|
《弹琴 On Hearing a Lute-player》 |
诗人: 刘长卿 Liu Changqing
弹琴
泠泠七弦上,静听松风寒。
古调虽自爱,今人多不弹。
Your seven strings are like the voice
Of a cold wind in the pines,
Singing old beloved songs
Which no one cares for any more. |
《弹琴 to play or strum a lute or other stringed instrument》 |
诗人: 司马扎 Sima Za
凉室无外响,空桑七弦分。所弹非新声,俗耳安肯闻。 月落未终曲,暗中泣湘君。如传我心苦,千里苍梧云。 |
《弹琴 to play or strum a lute or other stringed instrument》 |
诗人: 李氏女 Li Shinv
昔年刚笑卓文君,岂信丝桐解主误身。 今日未弹心已乱,此心元自不由人。 |
《弹琴 to play or strum a lute or other stringed instrument》 |
诗人: 释宝昙 Shi Baotan
一鼓薰风至自南,再行新月堕瑶簪。 高山流水人犹在,笛弄梅花莫再三。 |
|
【原文】:
泠泠七弦上,静听松风寒。
古调虽自爱,今人多不弹。
【作者】:刘长卿 唐
【作者小传】:
刘长卿(709~786),字文房,河间(今河北河间)人。唐代诗人。开元年间进士,至德年间任监察御史,大历年间任鄂岳转运使留后,因被鄂岳观察使吴仲孺诬陷而被贬为睦州司马,贞元年间又升任随州刺史。刘长卿当时诗名颇大,尤其擅长五律,他曾自称自己的诗为“五言长城”。他的山水写景诗风格清淡,与王维、孟浩然颇为接近。
【体裁】:五言绝句
【格律】:
○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵
本作的韵脚是:十四寒;可"十三元(半)十四寒十五删一先"通押。
泠泠七弦上,静听松风寒。
●●●○●,●⊙○○△
古调虽自爱,今人多不弹。
●⊙○●●,○○○⊙△
【注释】:
①泠泠:洋溢貌。
②七弦:古琴有七条弦,故称七弦琴。
③松风寒:松风,琴曲名,指《风入松》曲。寒:凄清的意思。
【赏析】:
这是一首借咏古调的冷落,不为人所重视,来抒发怀才不遇,世少知音的小诗。前两句描摹音乐境界,后两句抒发情怀。全诗从对琴声的赞美,转而对时尚慨叹,流露了诗人孤高自赏,不同凡俗,稀有知音的情操。
从弹古调而引起对时俗的感慨。既叹知音稀少,又感平生失意是因为不合时宜,和前面秦韬玉的“谁爱风流离格调”有相似感。 |
|
- v.: play or strum a lute or other stringed instrument
|
|
|