日本姓名 : 文学写作 : 饮食 > 山中
目录
《山中 in the mountains》
诗人: 王勃 Wang Bo

山中
山中
山中
山中
山中
山中
  长江悲已滞,万里念将归。
  况属高秋晚,山中黄叶飞。
《山中 in the mountains》
诗人: 王安石 Wang Anshi

  随月出山去,寻云相伴归。
  春晨花上露,芳气著人衣。
《山中 in the mountains》
诗人: 陈与义 Chen Yuyi

  当复入州宽作期,人间踏地有安危。
  风流丘壑真吾事,筹策庙堂非所知。
  白水春陂天澹澹,苍峰晴雪锦离离。
  恰逢居士身轻日,正是山中多景时。
《山中 in the mountains》
诗人: 卢仝 Lu Quan

  饥拾松花渴饮泉,偶从山后到山前。
  阳坡软草厚如织,困与鹿麛相伴眠。
更多诗歌...
请鉴赏:

  李涉 Li She:山中 in the mountains
  司空图 Sikong Tu:山中 in the mountains
  司空图 Sikong Tu:山中 in the mountains
  李咸用 Li Xianyong:山中 in the mountains
  方干 Fang Gan:山中 in the mountains
  曹松 Cao Song:山中 in the mountains
  曹松 Cao Song:山中 in the mountains
  方干 Fang Gan:山中 in the mountains
  文天祥 Wen Tianxiang:山中 in the mountains
  文天祥 Wen Tianxiang:山中 in the mountains
  白玉蟾 Bai Yuchan:山中 in the mountains
  蔡沈 Cai Shen:山中 in the mountains
  曹勋 Cao Xun:山中 in the mountains
  陈宓 Chen Mi:山中 in the mountains
  陈普 Chen Pu:山中 in the mountains
  陈郁 Chen Yu:山中 in the mountains
  戴表元 Dai Biaoyuan:山中 in the mountains
  丁西湖 Ding Xihu:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  方岳 Fang Yue:山中 in the mountains
  胡仲弓 Hu Zhonggong:山中 in the mountains
  黄庚 Huang Geng:山中 in the mountains
  姜特立 Jiang Teli:山中 in the mountains
  姜特立 Jiang Teli:山中 in the mountains
  姜特立 Jiang Teli:山中 in the mountains
  林昉 Lin Fang:山中 in the mountains
  陆游 Lu You:山中 in the mountains
  邵定 Shao Ding:山中 in the mountains
  释秘演 Shi Biyan:山中 in the mountains
  释文珦 Shi Wenxiang:山中 in the mountains
  释文珦 Shi Wenxiang:山中 in the mountains
  宋无 Song Mo:山中 in the mountains
  王令 Wang Ling:山中 in the mountains
  王令 Wang Ling:山中 in the mountains
  王镃 Wang Zi:山中 in the mountains
  文天祥 Wen Tianxiang:山中 in the mountains
  翁卷 Weng Juan:山中 in the mountains
  徐照 Xu Zhao:山中 in the mountains
  薛嵎 Xue Yu:山中 in the mountains
  薛嵎 Xue Yu:山中 in the mountains
  姚勉 Yao Mian:山中 in the mountains
  俞桂 Yu Gui:山中 in the mountains
  喻峙 Yu Shi:山中 in the mountains
  袁燮 Yuan Xie:山中 in the mountains
  张嵲 Zhang Nie:山中 in the mountains
  张埴 Zhang Zhi:山中 in the mountains
山中王勃 Wang Bo Mountain
  山中
  长江悲已滞,
  万里念将归。
  况属高风晚,
  山山黄叶飞。
作者简介(王勃) Author (Wang Bo)
  王勃(649~676年),汉族,唐代诗人。字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与于龙以诗文齐名,并称“王于”,亦称“初唐二杰”。王勃也与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,称“初唐四杰”王勃为隋末大儒王通的孙子(王通是隋末著名学者,号文中子),王通生二子,长名福郊,次名福峙,福峙即王勃之父,曾出任太常博士、雍州司功、交趾县令、六合县令、齐州长史等职。可知王勃生长于书香之家。
  王勃才华早露,未成年即被司刑太常伯刘祥道赞为神童,向朝廷表荐,对策高第,授朝散郎。乾封初(666年)为沛王李贤征为王府侍读,两年后因戏为《檄英王鸡》文,被高宗怒逐出府。随即出游巴蜀。咸亨三年(672年)补虢州参军,因擅杀官奴当诛,遇赦除名。其父亦受累贬为交趾令。上元二年(675年)或三年(676年),王勃南下探亲,渡海溺水,惊悸而死。其诗力求摆脱齐梁的绮靡诗风,文也有名,著名的《滕王阁序》就出自他之手。
译文 Translation
  长江好似已经滞流,
  在为我不停地伤悲,
  万里远游之人,
  思念着早日回归。
  更何况秋风风寒,
  傍晚暮气沉沉;
  更难耐深山重重,
  黄叶在漫山飘飞。
鉴赏 Appreciate
  这是一首抒写旅愁归思的诗,大概作于王勃被废斥后在巴蜀作客期间。
  诗的前半首是一联对句。诗人以“万里”对“长江”,是从地理概念上写远在异乡、归路迢迢的处境;以“将归”对“已滞”,是从时间概念上写客旅久滞、思归未归的状况。两句中的“悲”和“念”二字,则是用来点出因上述境况而产生的感慨和意愿。诗的后半首,即景点染,用眼前“高风晚”、“黄叶飞”的深秋景色,进一步烘托出这个“悲”和“念”的心情。
  首句“长江悲已滞”,在字面上也许应解释为因长期滞留在长江边而悲叹。可以参证的有他的《羁游饯别》诗中的“游子倦江干”及《别人四首》之四中的“雾色笼江际”、“何为久留滞”诸句。但如果与下面“万里”句合看,可能诗人还想到长江万里、路途遥远而引起羁旅之悲。这首诗的题目是《山中》,也可能是诗人在山上望到长江而起兴,是以日夜滚滚东流的江水来对照自己长期滞留的旅况而产生悲思。与这句诗相似的有杜甫《成都府》诗中的名句“大江流日夜,客心悲未央”。这里,“长江”与“已滞”以及“大江”与“游子”、“客心”的关系,诗人自己可以有各种联想,也任读者作各种联想。在一定范围内,理解可以因人而异,即所谓“诗无达诂”。
  次句“万里念将归”,似出自宋玉《九辩》“登山临水兮送将归”句,而《九辩》的“送将归”,至少有两种不同的解释:一为送别将归之人;一为送别将尽之岁。至于这句诗里的“将归”,如果从前面提到的《羁游饯别》、《别人四首》以及《王子安文集》中另外一些客中送别的诗看,可以采前一解释;如果从本诗后半首的内容看,也可以取后一解释。但联系本句中的“念”字,则以解释为思归之念较好,也就是说,这句的“将归”和上句的“已滞”一样,都指望远怀乡之人,即诗人自己。但另有一说,把上句的“已滞”看作在异乡的客子之“悲”,把这句的“将归”看作万里外的家人之“念”,似也可通。这又是一个“诗无达诂”的例子。
  三四两句“况属高风晚,山山黄叶飞”,写诗人在山中望见的实景,也含有从《九辩》“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木遥落而变衰”两句化出的意境。就整首诗来说,这两句所写之景是对一二两句所写之情起衬映作用的,而又有以景喻情的成分。这里,秋风萧瑟、黄叶飘零的景象,既用来衬映旅思乡愁,也可以说是用来比拟诗人的萧瑟心境、飘零旅况。当然,这个比拟是若即若离的。同时,把“山山黄叶飞”这样一个纯景色描写的句子安排在篇末,在写法上又是以景结情。南宋沈义父在《乐府指迷》中说:“结句须要放开,含有余不尽之意,以景结情最好。”这首诗的结句就有宕出远神、耐人寻味之妙。
  诗歌在艺术上常常是抒情与写景两相结合、交织成篇的。明代谢榛在《四溟诗话》中说:“作诗本乎情、景。……景乃诗之媒,情乃诗之胚,合而为诗。”这首诗,前半抒情,后半写景。但诗人在山中、江边望见的高风送秋、黄叶纷飞之景,正是产生久客之悲、思归之念的触媒;而他登山临水之际又不能不是以我观物,执笔运思之时也不能不是缘情写景,因此,后半首所写之景又必然以前半首所怀之情为胚胎。诗中的情与景是互相作用、彼此渗透、融合为一的。前半首的久客思归之情,正因深秋景色的点染而加浓了它的悲怆色彩;后半首的风吹叶落之景,也因旅思乡情的注入而加强了它的感染力量。
  王勃还有一首《羁春》诗:“客心千里倦,春事一朝归。还伤北园里,重见落花飞。”诗的韵脚与这首《山中》诗完全相同,抒写的也是羁旅之思,只是一首写于暮春,一首写于晚秋,季节不同,用来衬托情意的景物就有“落花飞”与“黄叶飞”之异。两诗参读,有助于进一步了解诗人的感情并领会诗笔的运用和变化。
点评 Reviews
  沈义父曰:“结句须要放开,含有余不尽之意,以景结情最好。”
山中 王维 Mountain Wang Wei
  荆溪白石出,
  天寒红叶稀。
  山路元无雨,
  空翠湿人衣。
作者简介(王维) Author (Wang)
  王维(701年—761年),字摩诘,盛唐著名诗人、画家。他在诗歌上的成就是多方面的,尤其是他的山水田园诗具有很高的艺术造诣。宋人苏轼曾引此诗曰:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”(见《东坡志林·书摩诘蓝田烟雨图》)
鉴赏 Appreciate
  此诗以诗人山行时所见所感,描绘了初冬时节的山中景色。“荆溪”发源于秦岭山中,流至长安东北汇入灞水。诗人的别墅也在秦岭山中,此诗所写应是其别墅周边的一段景色。首句写山中溪流:荆溪蜿蜒穿流,溪水清浅,因溪水冲刷而泛白的石头星星点点地露出水面。次句写山中红叶:天气业已寒冷,但山林间仍点缀着稀疏的红叶。从天寒而红叶犹未尽落,表明天气是初冬时节。在以上两句诗中,诗人以“白石出”与“红叶稀”概括而形象地向读者展示了初冬山中景色的显著特征。不过诗人接着就在第三、四句诗中告诉人们,上述景象并不是此时山景的全貌,此时山景的基本面貌,乃是由众多苍松翠柏等终年长青的树木构成的充满生命力的“空翠”,即一望无际的空明的翠绿色。诗人行走在山间小路上,周身被空明的翠绿所包围,山林间的空气本就湿润,而空明的翠色则仿佛已化作绿水洒落下来似的,虽然未曾下雨,却不由产生了衣裳被淋湿的感觉。在此,诗人通过一个似幻似真的“湿”字,巧妙地显示出山中“空翠”色彩的浓烈。
  在这首小诗中,诗人选择白石散露的小溪,山林间稀疏点缀的红叶和一望无际的翠绿色,用一条山径和一位行人把它们联接起来,构就了一幅色彩斑斓的山中初冬风景画。这幅优美的风景画极具冬的情韵,却无冬的肃杀,而仍是充满着生命的活力。
  这首小诗描绘初冬时节山中景色。
  首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水。这里写的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍着溪流,山行时很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音。
  次句写山中红叶。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句可以看出),这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连。
  如果说前两句所描绘的是山中景色的某一两个局部,那么后两句所展示的却是它的全貌。尽管冬令天寒,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中。苍翠的山色本身是空明的,不象有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠”。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水份,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就象被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的感受,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中统一起来了。
  张旭的《山中留客》说:“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,展示了云封雾锁的深山另一种美的境界;王维这首《山中》的“湿衣”却是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感受。同样写山中景物,同样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真正的艺术是永远不会重复的。
  这幅由白石磷磷的小溪、鲜艳的红叶和无边的浓翠所组成的山中冬景,色泽斑烂鲜明,富于诗情画意,毫无萧瑟枯寂的情调。和作者某些专写静谧境界而不免带有清冷虚无色彩的小诗比较,这一首所流露的感情与美学趣味都似乎要更健康一些。
  鉴赏2
  这首《山中送别》诗,不写离亭饯别的情景,而是匠心别运,选取了与一般送别诗全然不同的下笔着墨之点。
  诗的首句“山中相送罢”,在一开头就告诉读者相送已罢,把送行时的话别场面、惜别情怀,用一个看似毫无感情色彩的“罢”字一笔带过。这里,从相送到送罢,跳越了一段时间。而次句从白昼送走行人一下子写到“日暮掩柴扉”,则又跳越了一段更长的时间。在这段时间内,送行者的所感所想是什么呢?诗人在把生活剪接入诗篇时,剪去了这一切,都当作暗场处理了。
  对离别有体验的人都知道,行人将去的片刻固然令人黯然魂消,但一种寂寞之感、怅惘之情往往在别后当天的日暮时会变得更浓重、更稠密。在这离愁别恨最难排遣的时刻,要写的东西也定必是千头万绪的;可是,诗只写了一个“掩柴扉”的举动。这是山居的人每天到日暮时都要做的极其平常的事情,看似与白昼送别并无关连。而诗人却把这本来互不关连的两件事连在了一起,使这本来天天重复的行动显示出与往日不同的意味,从而寓别情于行间,见离愁于字里。读者自会从其中看到诗中人的寂寞神态、怅惘心情;同时也会想:继日暮而来的是黑夜,在柴门关闭后又将何以打发这漫漫长夜呢?这句外留下的空白,更是使人低回想象于无穷的。
  诗的三、四两句“春草明年绿,王孙归不归”,从《楚辞。招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”句化来。但赋是因游子久去而叹其不归,这两句诗则在与行人分手的当天就惟恐其久去不归。唐汝询在《唐诗解》中概括这首诗的内容为:“扉掩于暮,居人之离思方深;草绿有时,行人之归期难必。”而“归期难必”,正是“离思方深”的一个原因。“归不归”,作为一句问话,照说应当在相别之际向行人提出,这里却让它在行人已去、日暮掩扉之时才浮上居人的心头,成了一个并没有问出口的悬念。这样,所写的就不是一句送别时照例要讲的话,而是“相送罢”后内心深情的流露,说明诗中人一直到日暮还为离思所笼罩,虽然刚刚分手,已盼其早日归来,又怕其久不归来了。前面说,从相送到送罢,从“相送罢”到“掩柴扉”,中间跳越了两段时间;这里,在送别当天的日暮时就想到来年的春草绿,而问那时归不归,这又是从当前跳到未来,跳越的时间就更长了。
  这首送别诗,不写离亭饯别的依依不舍,却更进一层写冀望别后重聚。这是超出一般送别诗的所在。开头隐去送别情景,以“送罢”落笔,继而写别后回家寂寞之情更浓更稠,为望其再来的题意作了铺垫,于是想到春草再绿自有定期,离人回归却难一定。惜别之情,自在话外。意中有意,味外有味,真是匠心别运,高人一筹。
  王维善于从生活中拾取看似平凡的素材,运用朴素、自然的语言,来显示深厚、真挚的感情,往往味外有味,令人神远。这首《山中送别》诗就是这样。
  王维的情景小诗,几乎篇篇都是这样,看似通俗平淡,明白如话,但仔细琢磨,却又境界精美,情深如注,味外有味,反复推敲,乃至爱不释手。
  古代写送别的诗甚多,大多刻意于离愁别绪上抒写。可是,王维的这首诗,却无一句铺陈离 别之词,而且在篇首已点出与友人“相送罢”,以下则着重抒写别后相思之深,留下的寂寞 和惆怅。只从“掩柴扉”这一行动就已充分体现了人物内心难以掩饰的深情。以送罢开篇, 以盼归终篇,在诗的结构上采用了跨越时空的写法,从白日相别,跳跃到日暮;又从日暮跳 跃到想像中的来年,这种大跨度的蒙太奇结构给读者留下了大量的空白所产生的意识流却是
  “扉掩于暮,居人之离思方深”(唐汝询《唐诗解》)的无穷的潜台词。
  王维的处理方法正是“道是无情却有情”的非联系性的形象思维表述手法。首句把本应情笃 谊深的送别写得情深难离,却用了一个表面看来毫无情味的“罢”字轻轻带过,接着便突然 写到黄昏时的“掩柴扉”。这一举动,与白天送友人并无联系,但每天黄昏关柴门这一平常的举动却与今日不同,这在天天都相同动作中的不同,正是诗人要读者思索与品味的。朋友白天远去了,黄昏前的思念自然是苦涩的,但天黑下来轻轻地关上柴门之时,才意识到朋友确确实实不在眼前了;那种再无知音倾吐的孤独感会让他形成辗转反侧,夜不成寐的苦闷,才使他感到不可一时无君。诗句中给读者留下的想像是无穷的,一个在黄昏中“掩柴扉”的 “掩”的动作,饱含了满怀思情关不住的思友之情,在轻轻的关门动作中,我们似乎感到了诗人手的颤抖以及欲滴的泪珠在滚动。诗的三四句是从《楚辞•招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”句点化而来。原辞意是慨叹春草虽又生,但游子却久去不归。王维在这首诗中引用并非直用原义,是说与友人分别的当天就担心友人是否能再返回,引人深思。俞陛云在《诗境浅说续编》中说:“ 所送别者,当是驰骛功名之士,而非栖迟泉石之人”。如是,诗中人的离思,包含着内心的思想斗争,可能与友人在仕途所见有所争议,但因才能禀赋相似,又希望友人能于闹市中深
  悟,早日返回山林。
  于小视角、小题材中显示古代知识分子所关注的大文化、深哲理,而又寓于平淡、朴实的诗情表达之中,这正是王维诗歌的一大特色。
英文解释
  1. n.:  in the mountains
近义词
山中村
山中乡
山中街道
包含词
山中乡