詩歌 > 寄令狐郎中
目錄
《寄令狐郎中 A Message to Secretary Linghu》
詩人: 李商隱 Li Shangyin

寄令狐郎中
  嵩雲秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。
  休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。


  I am far from the clouds of Sung Mountain, a long way from trees in Qin;
  And I send to you a message carried by two carp:
  – Absent this autumn from the Prince's garden,
  There's a poet at Maoling sick in the rain.
《寄令狐郎中 lodge at Linghu physician trained in herb medicine》
詩人: 貫休 Guan Xiu

  雨打繁暑盡,放懷步微涼。緑苔狂似人,入我白玉堂。
  塹鳥眠堪畫,庭檉夜益香。唯應蕊宮子,時到虎溪傍。
No. 3
  《寄令狐郎中
  作者:李商隱
  嵩雲秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。
  休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。
  【註解】:
  1、嵩:中嶽嵩山,在今河南。
  2、雙鯉:指書信。
  3、茂陵:今陝西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。
  【韻譯】:
  你是嵩山雲我是秦川樹,長久離居;
  千裏迢迢,你寄來一封慰問的鯉書。
  請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;
  我就象茂陵秋雨中多病的司馬相如。
  【評析】:
  這首詩是作者於武宗會昌五年(845)閑居洛陽,寄給長安故友令狐的。令狐這時正任右司郎中。首句寫嵩山與秦川遠隔,各在一方。以各自所見的""和"樹",寄寓思念;二句寫收到書信後心中的快感;三、四句寫自己的境況。以因病免職閑居茂陵的司馬相如自比,傾訴潦倒多病,寂寞無聊的心情。
  今人劉學鍇評此詩:"有感念舊恩故交之意,卻無卑屈趨奉之態;有感慨身世落寞之辭,卻無乞援望薦之意;情意雖談不上深厚濃至,卻比較直率誠懇。"這個論斷頗為中肯。