塞翁失馬,焉知非福
目錄
塞翁失馬,焉知非福 Blessing in disguise, a blessing in disguise
拼音: sài wēng shī mǎ,yān zhī fēi fú

解釋: 比喻一時雖然受到損失,也許反而因此能得到好處。也指壞事在一定條件下可變為好事。同“塞翁失馬,安知非福”。

No. 2
  見“ 塞翁失馬,安知非福 ”。
詞目
  塞翁失馬,焉知非福
讀音
  sài wēng shī mǎ,yān zhī fēi fú
釋義
  塞翁:邊塞的老頭兒。失馬:丟失馬。焉知非福:怎麽知道不是好事兒呢?
  原意:
  邊塞的老人無意丟失了馬,但怎麽知道不是好事兒呢?
  比喻一時雖然受到損失,也許反而因此能得到好處。也指壞事在一定條件下可變為好事。同“塞翁失馬,安知非福”。形容人的心態,一定要樂觀嚮上,任何事情有好的一面和不好的一面,不好的一面,是有可能嚮好的一面進行轉化!
故事
  以前在北邊的邊塞地方有一個人很會養馬,大傢都叫他塞翁,有一天,塞翁的馬從馬廄裏逃跑了,越過邊境一路跑進了鬍人居住的地方,鄰居們知道這個消息都趕來慰問塞翁不要太難過,塞翁一點都不難過,反而笑笑說:“我的馬雖然走失了,但這說不定是件好事呢?”
  過了幾個月,這匹馬自己跑回來了,而且還跟來了一匹鬍地的駿馬,鄰居們聽說這個事情之後,又紛紛跑到塞翁傢來道賀,塞翁這回反而皺起眉頭對大傢說:“白白得來這匹駿馬恐怕不是什麽好事喔!”
  塞 翁有個兒子很喜歡騎馬,他有一天就騎着這匹鬍地來的駿馬出外遊玩,結果一不小心從馬背上摔了下來跌斷了腿,鄰居們知道了這件意外又趕來塞翁傢,慰問塞翁,勸他不要太傷心,沒想到塞翁並不怎麽太難過、傷心,反而淡淡的對大傢說:“我的兒子雖然摔斷了腿,但是說不定是件好事呢!”
  鄰居每個人都莫名 其妙,他們認為塞翁肯定是傷心過頭,腦筋都糊塗了。過了不久,鬍人大舉入侵,所有的青年男子都徵調去當兵,但是鬍人非常的剽悍,所以大部分的年輕男子都戰死沙場,塞翁的兒子因為摔斷了腿不用當兵,反而因此保全了性命,這個時候鄰居們纔體悟到,當初塞翁所說的那些話裏頭所隱含的智慧。
  古文
  近塞上之人,有善術者。馬無故亡而入鬍,人皆吊之。其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將鬍駿馬而
  歸,人皆賀之。其父曰:“此何遽不能為禍乎?”傢富良馬,其子好騎,墮而折其髀(讀音bi四聲,股,大腿),人皆
  吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,鬍人大入塞,丁壯者引弦而戰,近塞之人,死者十九,此獨以跛之故,
  父子相保。
  註釋
  靠近邊塞的人,有個善於方術的人。(他傢的)馬無緣無故跑到鬍人那去了,大傢都安慰他。那傢的父親
  說:“這又怎麽馬上就知道不是福氣呢?”過了幾個月,他傢的馬帶着鬍人的駿馬回來了,大傢都來祝賀他。那傢的父
  親說:“這又怎麽馬上就知道不可能是禍患呢?”傢裏多了良馬,那傢的兒子喜歡騎馬,(一次從馬上)摔下折斷了大
  腿骨,大傢都來安慰他,那傢的父親說:“這又怎麽馬上就知道不是福氣呢?”過了一年,鬍人大舉入侵邊塞,壯年男
  人都拿起弓箭參戰,(住在)邊塞附近的人(壯年男人),死去的人有百分之九十,這傢就是因為腿瘸的原因,父子的
  性命都得以保全。
  出處
  《淮南子·人間訓》
  英文釋義
  1.When the old man on the frontier lost his mare, who could have guessed it was a blessing in disguise?
  2.A loss may turn out to be a gain.
英文解釋
  1. :  Misfortune may be an actual blessing.