論語 : 古文 : 莊子 > 善哉
目錄
善 哉 Shan Zai  

佛學知識
  【善哉
  (梵sa^dhu,巴sa^dhu,藏legs-so)
  音譯娑度,義譯勝、完、正、好、善成。為賞嘆贊美之辭。如《大智度論》捲五十三雲(大正25·441b)︰‘須菩提所說分別六波羅蜜,世間出世間及菩提道,大利益衆生,故歡喜贊言︰善哉善哉。再言之者,善之至也。’《無量壽經》捲上雲(大正12·266c)︰‘佛言︰善哉阿難,所問甚快。’
  《有部百一羯磨》捲八雲(大正24·489c)︰‘娑度,譯為善成,謂於其事善而能成,舊雲善哉。’另據同書捲一所言(大正24·456a)︰‘娑度,譯為善,凡是作法了時及隨時白事皆如是作。若不說者,得越法罪。’可知‘善哉’一語亦用於持戒作法時。此外,《南海寄歸內法傳》捲一云(大正54·211b)︰‘辭別之時,口雲娑度,兼唱阿奴謨拖。娑度即事目善哉,阿奴謨拖譯為隨喜。凡見施他或見施己,鹹同此說。意者前人既呈,隨後慶贊,俱招福利矣。此是南海十洲一途受供法式。’可見此詞也是僧人受供養時之常用語。
佛教百科
  【善哉】 (雜語)梵語娑度Sadhu,義譯曰善哉。稱贊之辭也。法華經方便品曰:“梵音慰喻我,善哉釋迦文!”同譬喻品曰:“善哉善哉!如汝所言。”智度論曰:“歡喜贊言,善哉善哉!再言之者,喜之至也。”勝鬘寶窟中本曰:“善是好別稱,哉是助語之辭。”法華玄贊四曰:“法爾隨喜,皆云善哉。”寄歸傳三曰:“娑度,義曰善哉。”
英文解釋
  1. :  Shan Zai
  2. adj.:  fine