booby
Contents
dāi zi
  Retarded
Translated by Google
No. 2
  Immature or dull boy or young man
Translated by Google
Idiot
  Idiot. Mental retardation, the unreasonable one persists. "Awaken the common saying Wang Dayingezhuang fire Monastery": "I do not know this beautiful woman home only the name, I do in this crazy, is it not a fool!" "Dream of Red Mansions" Fifth seven times: "Do not laugh at him for fools." "Thunder Rain" fourth screen: "You Say, how, are you dumb? a dead man?"
Translated by Google
No. 4
  Fool: stupid person; idiot. Songzhang Zhong Wen "White Otter pulp": "Shek Wu Fan in politics, first official participation in the state, in the class, participants who heard the same as Wu Jun, that cloud 'fool', Mr. Shi Hu smell in the Huai." "Said Yue Fei, "the 14th back:" You fool! brother Ji You do not go in vain to say. "" Dream of Red Mansions "third five back:" burning his hands, poured asked people in pain, this is not a fool? "
Translated by Google
No. 5
  拼音:dāi zi
  含义:
  1.傻,头脑迟钝的人。一般来讲,“呆子”这个词带有歧视的含义在里面。
  2.也有笨蛋的意思,做事笨手笨脚的人。
  3.只会干某件事的人。示例:书呆子;常用于贬义。
  4.痴迷于某是的人。如红楼梦中常说宝玉黛玉是“呆子”,并无贬义。
  5.《西游记》中八戒的专用名称,马德华所扮猪八戒在《西游记》中也常被六小龄童扮演的孙悟空叫做“呆子”,而且在电视剧中只有孙悟空这么叫八戒。
  悟能道:“师父,我受了菩萨戒行,断了五荤三厌,在我丈人家持斋把素,更不曾动荤。今日见了师父,我开了斋罢。”三藏道:“不可!不可!你既是不吃五荤三厌,我再与你起个别名,唤为八戒。”那呆子欢欢喜喜道:“谨遵师命。”因此又叫做猪八戒。
  --------------选自《西游记》
English Expression
  1. n.:  josser,  idiot,  simpleton,  lunk,  calf,  blockhead,  chowder head,  thickhead,  oaf,  noddy,  nerd,  mutt,  lunkhead,  lamebrain,  booby,  gowk,  goosey,  goose,  goon,  goof,  gawk,  gander,  fool,  fathead,  duffer,  clot,  chump
Thesaurus
amentia
Containing Phrases
bookworm