shī jīng > 
mùlù
JI RI》
shīrén: tóng gōng zhī shí Tong Gongzhishen

   wéi dǎotián chē hǎo kǒng shēng cóng qún chǒu
   gēng chā shòu zhī suǒ tóngyōu zhī cóngtiān zhī suǒ
   zhān zhōng yuán kǒng yòubiāo huò qún huò yǒu shuài zuǒ yòu yàn tiān
   zhāng gōng xié shǐ xiǎo bīn qiě zhuó


  A lucky day was wu,
  And we sacrificed on it to the Ruler [of horses], and prayed.
  Our hunting carriages were good;
  The team for each was in fine condition.
  We would ascend the greatest heights,
  And pursue the herds [of the game].
  
  A lucky day was geng-wu.
  We had selected our horses;
  The haunts of the animals,
  Where the does and stags lay numerous,
  The grounds by the Qi and the Ju, --
  That was the place for the son of Heaven [to hunt].
  
  We looked to the midst of the plain,
  Where the animals were large and abundant,
  Now rushing about, now waiting together,
  Here in threes, there in twos.
  We led on all our attendants,
  To give pleasure to the son of Heaven.
  
  We have bent our bows;
  We have our arrows on the string.
  Here is a small boar transifixed;
  There is a large rhinoceros killed.
  The spoil will be presented to the visitors and guests,
  Along with the cup of sweet wine.
jí rì jí rì
   de liáng chén
No. 3
  liáng chén
No. 4
  nóng měi yuè chū
No. 5
   de hǎo 。《 shī · xiǎo · 》: wéi dǎochǔ · jiǔ · dōng huáng tài 》:“ chén liáng jiāng shàng huáng。” táng shī zhī 'èr:“ jiǔ zhōu dào chái yuǎn xíng láo chū。”《 hóng lóu mèng jiǔ huí:“ bǎo xiōng lǎo liǎo yào gěi qīn liǎo!” ōu yáng shānliǔ 'àn huā míng 'èr:“ cóng qián xìn de rén menzǒng huān xiē jiào zuò ér lìng wài xiē jiào zuò xiōng 。”
No. 6
  zhǐ shuò nóng měi yuè chū 。《 zhōu · guān · dǎng zhèng》:“ shí zhī mèng yuè zhǔmín 'ér bāng jiū jiè zhī。” zhèng xuán zhù:“ mèng zhī yuè shuò 。” cān jiàn”。
yīngwénjièshì
  1. n.:  days marked with a white stone,  a lucky day,  a white day,  the first day of the lunar month,  an auspicious day,  the first day of a lunar month
fǎwénjièshì
  1. n.  jour faste
jìnyící
xiāng
jiē dào
bāo hán cí
xiāng