idiom : common saying > be unable to bear
Contents
Steal sheep
  Explanation: Analogy can not afford or play
  Usage: Complex sentence; for complement clauses; that can not afford
  Source: Qing Cao Xueqin's "Dream of Red Mansions" 23 Back: "can not get into the park to, as people know, I'll 'steal sheep' of."
  Examples: Can not get into the park to, as people know, I "~" the. (Qing Cao Xueqin's "Dream of Red Mansions," the twenty-third back)
No. 2
  Analogy can not afford to be magnanimous, Jinshou not live.
Translated by Google
chī bù liǎo dōu zhe zǒu
  Difficult to accept
Translated by Google
No. 4
  Can not get to go into the garden, if one knows about, I will steal sheep. - "Dream of Red Mansions"
Translated by Google
Also as "the going gets wrapped to go"
  Also as "the going gets wrapped to go." Also to "go eat will bear."
   Metaphor and tolerance can not afford, Jinshou not live. "Dream of Red Mansions" second three times: "Ming Yan Road, they asked: 'can not get into the park to, if one knows about, I will bother to learn it.'" Mao Dun "training" 8: "Hey, bungled Rong machine, not to mention the two of you bother to learn, even I worried a not! "Xu Shen" Four secretary ":" But the secretary of the temper of money you know, If he blame him, I eat pocket the walk. "
Translated by Google
No. 6
  Analogy can not stand or afford to play.
Translated by Google
No. 7
  吃不了兜着走 ( chī bù liǎo dōu zhe zǒu )
  〖解 释〗 比喻受不了或担当不起.
  〖出 处〗明·兰陵笑笑生《金瓶梅词话》第十三回:“你安下人摽柱他汉子在院里过夜,这里要他老婆,我叫你吃不了包着走。”
  〖示 例〗不可拿进园去,叫人知道了,我就“~”了。(清·曹雪芹《红楼梦》第二十三回)
  〖用 法〗 复句式;作补语、分句;指不能承受
  〖典 故〗黄河边上有个潘老汉,他做得一手好包子,大家都爱来买。过路人觉得好吃就想带走几个,但没有包囊不方便。他就派人买了些白布,做成小布袋,为客人提供方便。他去世后,他的儿子接过了包店。可是潘老汉的儿子不思上进,包子的质量一天不如一天。一有人来吃包子,他就让人买很多。客人说:“我吃不了啊!”他说:“吃不了,兜着走嘛!”结果,人们都被吓怕了,包子铺也关门了。从此,“吃不了,兜着走”这句话就传开了.
  〖英 文〗 be unable to bear <land oneself in serious trouble>
English Expression
  1. n.:  be unable to bear,  land oneself in serious trouble
Containing Phrases
Be unable to bear become