idiom > when the hare dies, the fox is grieved
Contents
兔死狐悲
  Explanation: The rabbit died, the fox was sad. Metaphor for the death due to grieve.
  Usage: Joint type; as predicate, object, clause; containing derogatory
  Source: Yuan Wang Yuanheng "Zhegui Ling Hermitage" song: "rustic high quality sheep skins, see the non-Koo Tusihubei."
  Examples: Sea turtle while the turtle should be Ming, rabbit is dead fox sad. (Ming Tian Yi-heng, "Yu Hsiao Ling Yin")
tù sǐ hú bēi
  On the sad demise of its kind. More for derogatory Tusihubei, things hurt its class.
Translated by Google
tù sǐ hú bēi
  The hearts of its kind after the injury compared lonely desolation
Translated by Google
No. 4
  Metaphor for the demise of similar grief. Yuan Wang Yuanheng "Zhegui Ling Hermitage" song: "lowly high quality sheep skins, see non-Koo Tusihubei." "Three Kingdoms" back nine VIII: "was (Meng Huo) said: 'Tusihubei, physical injury of their class. 'Wu Yuru are both Lord of the hole, no past injustice, why harm me? "" Dream of Red Mansions "Fifth seven times:" After listening to her is,' to avoid dead fox grief, physical injury of their class', can not help but also To sigh up. "fu" 13 Nights ":" in Bao Pu Lu eat a lunch, listened to many enemies when they are not strange for several days before his death disease, heart, also played down a sense of impermanence Tusihubei . "
Translated by Google
兔死狐悲tù sǐ hú bēi
  【释义】:兔子死了,狐狸感到悲伤。比喻因同类的死亡而感到悲伤。
  【出处】:《宋史·李全传》:“狐死兔泣,李氏灭,夏氏宁独存?”元·无名氏《赚蒯通》第四折:“今日油烹蒯彻,正所谓兔死狐悲,芝焚蕙叹。”
  【用法】:联合式;作谓语、宾语、分句;含贬义。
  【示例】:鼋鸣而鳖应,兔死则狐悲。(明·田艺蘅《玉笑零音》)
  【近义词】:物伤其类,狐死兔泣
  【反义词】:幸灾乐祸
  【典故】:从前,一只兔子和一只狐狸为对付共同的敌人――猎人,彼此联盟发誓,发誓要同生死,共患难。一天,当他们正在田野里享受大自然的美景时,不料一群猎人突然前来,一箭就射死了兔子,狐狸也险遭不测。猎人走后,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。
  有个长者经过,看见狐狸在兔子旁边哭泣,觉得奇怪,就问狐狸哭泣的原因。 狐狸悲哀的说:"我和兔子同样是微小的动物,是猎人捕猎的对象。我们相约共同对敌, 共生死,同患难。现在我的同盟被猎人射死,他今日的死亡,意味着我明天的死亡。我们是真正的朋友,我哪能不伤心哭泣呢!" 长者听了,叹着气,说:"你为这样的同伴哀悼哭得有理!" "兔死狐悲"这个成语就是由这个故事而来的。表示对同类的死亡或不幸的伤心。
English Expression
  1. n.:  when the hare dies, the fox is grieved,  like grieves for like as the fox mourns over the death of the hare,  (literally) When the hare dies the fox is sad.--sympathy with one of its kind
French Expression
  1.   pleurer la mort de ses semblables, Le renard pleure la mort du lapin (quand le lièvre meurt, le renard pleure).
Thesaurus
freemasonry, all beings grieve for the fellow beings, Zhifenhuitan
Containing Phrases
when the hare dies, the fox is grieved all beings grieve for the fellow beingswhen the hare dies, the fox is grieved all beings grieve for the fellow beings