诗经 : 地理 : 药品 > 伐木
目录
《伐木 FA MU》
诗人: 鹿鸣之什 Lu Mingzhishen

  伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。
  相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。
  
  伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。
  於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。
  
  伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。
  有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。


  On the trees go the blows ding-ding;
  And the birds cry out ying-ying.
  One issues from the dark valley,
  And removes to the lofty tree,
  While ying goes its cry,
  Seeking with its voice its companion.
  Look at the bird,
  Bird as it is, seeking with its voice its companion;
  And shall a man,
  Not seek to have his friends?
  Spiritual beings will then hearken to him;
  He shall have harmony and peace.
  
  Xu-xu they go, as they fell the trees.
  I have strained off my spirits, till they are fine,
  And the fatted lambs are provided,
  To which to invite my paternal uncles.
  It is better that something should keep them from coming,
  Than that I should not have regarded them.
  Oh! brightly I have sprinkled and swept my courtyard,
  And arranged my viands, with eight dishes of grain, along with my fatted meat,
  To which to invite my maternal uncles.
  It is better that something should keep them from coming,
  Than that there should be blame attaching to me.
  
  They fell down the trees along the hill-side.
  I have strained off my spirits in abundance;
  The dishes stand in rows,
  And none of my brethren are absent.
  The loss of kindly feeling among people,
  May arise from faults in the matter of dry provisions.
  If I have spirits I strain them, do I;
  If I have no spirits, I buy them, do I;
  I make the drums beat, do I;
  I lead on the dance, do I.
  Whenever we have leisure,
  Let us drink the sparkling spirits.
《伐木 log》
诗人: 黎廷瑞 Li Tingrui

  墙角有恶木,据我千亩园。
  蔽亏日月光,壅遏雨露恩。
  其下草不殖,况乃兰与荪。
  苍藤交龙蛇,护拥何雄尊。
  厨人告薪绝,命斧急剪髠。
  终然非远图,会当拔其根。
fá mù fá mù
  采伐林木上山~ㄧ~工人。
No. 4
  砍伐木材。《国语·晋语一》:“伐木不自其本,必復生。” 唐 杜甫 《题张氏隐居》诗:“春山无伴独相求,伐木丁丁山更幽。” 曹禺 《胆剑篇》第四幕:“大王这时还要我带人上山伐木。”
No. 5
  《诗·小雅》篇名。其诗云:“伐木丁丁,鸟鸣嚶嚶……嚶其鸣矣,求其友声。”后因以“伐木”为表达朋友间深情厚谊的典故。 唐 骆宾王 《初秋于窦六郎宅宴得风字诗序》:“诸君情谐伐木,仰登龙以缔欢。”
No. 6
  《诗·小雅》篇名。其诗云:“相彼鸟矣,犹求友声;矧伊人矣,不求友生。”后因以“伐木”为讥刺不善交友的典故。 晋 葛洪 《抱朴子·交际》:“善交狎而不慢,和而不同……不面从而背憎,不疾人之胜己。护其短而引其长,隐其失而宣其得。外无计数之諍,内遗心竞之累。夫然后《鹿鸣》之好全,而《伐木》之刺息。”
英文解释
  1. :  logging,  felling,  cutting
  2. n.:  lumbering,  woodcutting,  fell timber
  3. v.:  log,  lumber,   fell trees
法文解释
  1. v.  abattre des arbres
包含词
伐木工伐木人伐木业伐木的伐木量
伐木者