Contents 《And gentlemen sent Chen lang Will return Hengyang》Poet: Li Bai Mountain gray into the deep purple, the next to see the Antarctic Canopus. Swaying blown snow Wufeng, Dongting often flying flowers. Yuexiu and clean air are so Langjiang a drag the Purple. Chaos cloud in front of diners, people are better than Mengchang. Off the river no white jade, Temporary differences for the sub, if melancholy. 【名称】《与诸公送陈郎将归衡阳 》
【年代】盛唐
【作者】李白
【体裁】七言古诗 与诸公送陈郎将归衡阳
仲尼旅人,文王明夷。苟非其时?贤圣低眉。况仆之不肖者?而迁逐枯槁,固其宜耶。朝心不开,暮发尽白,而登高送远,使人增愁。陈郎将义风凛然,英思逸发。来下专城之榻,去邀才子之诗。动清兴于中流,横素波而遥去。诸公仰望不及,联章祖之。序惭起予,辄冠名篇之首。作者嗤我,乃为抚掌之资乎?
衡山苍苍入紫冥,下看南极老人星。
回飙吹散五峰雪,往往飞花落洞庭。
气清岳秀有如此,郎将一家拖金紫。
门前食客乱浮云,世人皆比孟尝君。
江上送行无白璧,临歧惆怅若为分。[1] 衡山在夜色的天空下愈发苍翠,从山上俯视着南方升起的老人星。
剧烈旋转的风吹散了南岳五峰上的雪,轻絮的花儿飘落到了洞庭湖。
在这样的清爽气氛下,山岳更显得秀气俊美,陈郎将一家都披上铠甲。
他门下的食客就像浮云那样的多,世上的人都把他比做昔时的孟尝君。
江上为你送行时连一丝波浪都没有,在分别的时候似乎连惆怅都分开了。[2] 李白像李白[3]
(701-762)字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶城(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白诗歌以抒情为主。他真正能够广泛地从当时的民间文艺和秦、汉、魏以来的乐府民歌吸取其丰富营养,集中提高而形成独特风貌。他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量,一切可惊可喜、令人兴奋、发人深思的现象,无不尽归笔底。李白是继屈原之后最伟大的浪漫主义诗人,有“诗仙”之称。与杜甫齐名,世称“李杜”。存诗千余首,有《李太白集》三十卷。[4]