sǐ wáng yě bìng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ And death shall have no dominion
shīrén: dí lán · tuō mǎ sī Dylan Thomas sǐ wáng yě bìng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ ,
xī chén de yuè liàng róng wéi yī tǐ;
gǔ tóu bèi tī jìng, ér gān jìng de gǔ tóu yòu xiāo shī,
tā men de bì zhǒu hé jiǎo dǐ yī dìng huì yòu xīng xīng;
jìn guǎn tā men fā chī què yī dìng huì qīng xǐng,
jìn guǎn tā men chén luò hǎi dǐ què yī dìng huì chóngxīn shēng qǐ;
jìn guǎn qíng rén huì shī qù, ài qíng què yǒng shēng;
sǐ wáng yě jǐng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ。
sǐ wáng yě bìng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ ,
jiǔ wò zài dà hǎi de yū qū xuán wō zhī xià,
tā men bù huì xiàng juǎnqū de fēng 'ér yī yàng sǐ qù;
dāng jīn gǔ sōng chí zài xíng jià shàng zhēngzhá,
suī shòu fù yú chē lún, què yī dìng bù huì qū fú;
tā men shǒu zhōng de xìn yǎng huì bèi zhé duàn,
dú jiǎo shòu shìde xié 'è cì chuān tā men de shēn qū;
zòng rán fěn shēn suì gǔ, tā men yī dìng bù huì qū fú,
sǐ wáng yě bìng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ 。
sǐ wáng yě bìng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ 。
hǎi 'ōu bù huì zài zài tā men shēn pàn tí míng,
bō tāo yě bù huì gāo shēng pāi dǎzháo dī 'àn;
céng jīng huā zhī zhāo zhǎn de dì fāng zài yě bù huì
lìng yòu xiān huā 'áng shǒu xiào yíng yǔ diǎn de dǎ jī;
jìn guǎn tā men fēng kuáng, xiàng yìng liú yī bān jiāng sǐ,
yī gè gè rén wù de tóu lú zài chú jú cóng zhōng zhǎn lù;
zài yáng guāng zhōng suì liè zhí dào tài yáng bēng liè,
sǐ wáng yě bìng fēi shì suǒ xiàng pīmǐ 。
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion. |
|
|