這類動物最早是在一名叫剋裏斯蒂安·摩根茨坦的德國詩人在他的詩中寫到了一種‘用鼻子走路的動物’,這件事情是真的。剋裏斯蒂安·摩根茨坦(正確的譯法應該是摩爾根斯坦,christian morgenstern, 1871-1914)是德國的一個打油詩詩人,他在1905年創作了一首名為das nasobem(the nasobame)的詩。因為我不懂德文,這裏附上這首詩的英文譯文:
along on its proboscis there goes the nasobame accompanied by its young one. it is not found in brehm it is not found in meyer nor in the brockhaus anywhere. ’twas only through my lyre we know it had been there. thenceforth on its probosces (above i’ve said the same) accompanied by its offspring there goes the nasobame.
很明顯,這衹是一首恢諧式的打油詩,這種名叫nasobame的動物完全是詩人的編造。不過,摩根茨坦的詩因為通俗幽默,在德國一度十分流行,很多德國人都可以背出幾首,所以這種想象中的動物形象後來竟被一些人信以為真,也是有可能的。
可能正是利用了這種心理,1957年,德國海德堡大學(university of heidelberg)的一位動物學教授gerolf steiner化名為dr. harald stümpke,在德國出版了一本名為bau und leben der rhinogradentia的書。為了使人相信確有dr. harald stümpke其人,還裝模作樣地用真名為這本書寫了後記。在這本書中,gerolf steiner煞有介事地編造了rhinogradentia這個“學名”來為這類動物命名(可以翻譯成“鼻行目”或“鼻行類”),把它放在脊索動物門脊椎動物亞門裏作為一目,和靈長目、食肉目之類並列,並劃分為“14科189種”,一一給以命名和分類學上的詳細描述,還配了黑白綫條圖,這倒頗增加了它的蠱惑性。祝大星那篇文章的東西,比如“挪威人在1941年首次發現”(而且這個挪威人還是從日本人的集中營裏跑出來的)、“哈伊艾愛群島(hi-yi-yi is.)”、 “1950年代被美國人的核彈炸沉”(那個挪威人也便和他發現的鼻行動物一同遇難了)之類就全部來自於這本荒誕不經的偽“專著”。
此書於1967年由leigh chadwick譯為英文,由自然歷史出版社(natural history press)出版,題為the snouters: form and life of the rhinogrades,又給這種想象中的動物起了snouter這個諢名。此書以後又譯為日文等,成為全球性的科學謊言。
有興趣的朋友可以在google搜搜rhinogradentia或snouter等詞,瞭解更詳細的情況。如果你懂德文就更好了,因為這個謊言本來就是德國人編的,德語的介紹網頁比英語的更多。
由來 Origin
鼻行动物 由来
鼻行动物 由来
二戰期間,瑞典人埃納.佩特魯森從日本法西斯的集中營僥幸逃出,1941年經漂流輾轉來到希埃依群島,發現該群島因遠離大陸,人跡罕至,不僅尚未進行生態研究,而且有的島嶼根本無人知曉。如其中的希達迪菲島即是由埃納發現後纔確定方位補畫入地圖的。該群島産生於遙遠的地質年代,至遲在白堊紀後期就已與大陸分離。因此島上生息着許多古老而獨特的生物種群,鼻行類動物就是其中最突出的一種。有的島上曾有土著人居住,後因染上“外來人”帶來的流感病毒而全部死亡。二戰後一個國際研究機構曾在群島的密羅紙利島東岸建立研究所,進行生物學調查研究,但1957年美國在這裏進行核試驗,隨着無情的巨響與蘑菇雲衝天升起,剛剛發現十六年的島嶼與研究人員收集整理的珍貴標本、圖片、調查記錄案一起葬身海底了。哈拉特書中的圖片與資料,據稱即來自對當時島上這些科研圖片與記載的殘留記憶。
日本生物學家們根據哈拉特的圖片和資料,精心製作了鼻行類動物的復原標本,引起了世界生物學家和動物愛好者們的極大興趣。如能找出確鑿的實物標本,那麽鼻行類的發現可稱為本世紀動物學史上的重大事件。但也有人認為,鼻行類缺乏在動物發展史與分類學上的依據,又沒有出土的化石之類可作參考,因此真偽還很難說。如今希埃依群島業已毀滅,埃納和哈拉特等人也均已作古。一切均已無從尋覓,真耶?偽耶?面對着復原的鼻行類動物標本,人們除了遺憾,還有無窮的睏惑。
這類動物最早是在一名叫剋裏斯蒂安·摩根茨坦的德國詩人在他的詩中寫到了一種‘用鼻子走路的動物’,這件事情是真的。剋裏斯蒂安·摩根茨坦(正確的譯法應該是摩爾根斯坦,Christian Morgenstern, 1871-1914)是德國的一個打油詩詩人,他在1905年創作了一首名為Das Nasobem(The Nasobame)的詩。因為我不懂德文,這裏附上這首詩的英文譯文:
Along on its proboscis there goes the nasobame accompanied by its young one. It is not found in Brehm It is not found in Meyer Nor in the Brockhaus anywhere. ’Twas only through my lyre we know it had been there. Thenceforth on its probosces (above I’ve said the same) accompanied by its offspring there goes the nasobame.
很明顯,這衹是一首詼諧式的打油詩,這種名叫nasobame的動物完全是詩人的編造。不過,摩根茨坦的詩因為通俗幽默,在德國一度十分流行,很多德國人都可以背出幾首,所以這種想象中的動物形象後來竟被一些人信以為真,也是有可能的。
可能正是利用了這種心理,1957年,德國海德堡大學(University of Heidelberg)的一位動物學教授Gerolf Steiner化名為Dr. Harald Stümpke,在德國出版了一本名為Bau und Leben der Rhinogradentia的書。為了使人相信確有Dr. Harald Stümpke其人,還裝模作樣地用真名為這本書寫了後記。在這本書中,Gerolf Steiner煞有介事地編造了Rhinogradentia這個“學名”來為這類動物命名(可以翻譯成“鼻行目”或“鼻行類”),把它放在脊索動物門脊椎動物亞門裏作為一目,和靈長目、食肉目之類並列,並劃分為“14科193種”,一一給以命名和分類學上的詳細描述,還配了黑白綫條圖,這倒頗增加了它的蠱惑性。祝大星那篇文章的東西,比如“挪威人在1941年首次發現”(而且這個挪威人還是從日本人的集中營裏跑出來的)、“哈伊艾愛群島(Hi-Yi-Yi Is.)”、 “1950年代被美國人的核彈炸沉”(那個挪威人也便和他發現的鼻行動物一同遇難了)之類就全部來自於這本荒誕不經的偽“專著”。
此書於1967年由Leigh Chadwick譯為英文,由自然歷史出版社(Natural History Press)出版,題為The Snouters: Form and Life of the Rhinogrades,又給這種想象中的動物起了snouter這個諢名。此書以後又譯為日文等,成為全球性的科學謊言。
有興趣的朋友可以在google搜搜Rhinogradentia或snouter等詞,瞭解更詳細的情況。如果你懂德文就更好了,因為這個謊言本來就是德國人編的,德語的介紹網頁比英語的更多。