韓休為相
  放入
  出處
  《資治通鑒.唐紀二十九》
  原文
  休為人峭直,不幹榮利。及為相,甚允時望。始,嵩以休恬和,謂其易製,故引之。及與共事,休守正不阿,嵩漸惡之。宋璟嘆曰:“不意韓休乃能如是!”上或宮中宴樂及後苑遊獵,小有過差,輒謂左右曰:“韓休知否?”言終,諫疏已至。上摻臨鏡默然不樂,左右曰:“韓休為相,陛下殊瘦於舊,何不逐之?”上嘆曰:“吾貌雖瘦,天下必肥。蕭嵩奏事常順指,既退,吾寢不安;韓休常力爭,既退,吾寢乃安。吾用韓休,為社稷耳,非為身也。”
  譯文
  韓休為人嚴峻剛直,不追求名譽權勢。等到做宰相後,所作所為很得當時民心。起初,蕭嵩認為韓休性情淡泊,容易控製,所以就把他引薦給唐玄宗。共事的時候,韓休持守正道不阿諛奉承,蕭嵩就逐漸厭惡起他來。宋璟感嘆說:“沒想到韓休還如此有能耐!”唐玄宗有時在宮中宴飲歡樂或在苑中打獵遊玩,少有差錯,常常對左右的人說:“韓休知道不知道?”話剛說完,勸諫的文書就遞上來了。唐玄宗拿着鏡子對着它默不作聲,左右的人說:“韓休做宰相以後,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,為什麽不罷免他。”唐玄宗嘆息說:“我的容貌雖然清瘦,天下一定豐饒了許多。蕭嵩稟報事情常常順從旨意,他退下以後,我無法安睡。韓休經常據理力爭,辭別以後,我睡得很安穩。我用韓休是為了國傢,不是為我自己啊。”
  註釋
  1.峭直:嚴峻剛直
  2.幹:求取
  3.允:與...相當
  4.及:到
  5 臨:面臨