陸森寶
  陸森寶
  漢名: 陸森寶
  卑南族名:Baliwakes
  日治時代學名:森寶一郎
  時代:1910-1988
  族群:卑南族 南王部落
  生於1910年,日本殖民時期第15年。父母親皆是世居的卑南族人。由於父親早逝,年少時期的生活多仰賴親人的資助,及部落族人的支持。
  陸森寶在臺南師範學校念書時,對鋼琴産生濃厚的興趣,常常趁著課餘的時間偷偷溜進琴房苦練。在校期間曾經得到全校鋼琴比賽冠軍。有一回日本天皇的弟弟來到臺南訪問,校長指派陸森寶為學生代表,演奏鋼琴迎接貴賓。校長介紹陸森寶的時候說:「他不是日本人,也不是漢人,是真正的臺灣人!他的能力比一般人強,他的名字叫Baliwakes(巴利瓦剋斯)!」
  陸森寶在校期間,在運動方面的表現也很傑出,曾打破臺灣中等學校多項賽跑紀錄。有一次在新港海中救起一名即將溺斃的民衆,受到臺灣總督府的奬勵。回到臺東教書期間,陸森寶不但註重學生的智能教育,也很註重品德跟體能教育。陸森寶退休以後,由於當時師資缺乏的關係,仍然繼續到校教學,一直到年事已高、新的老師到任後纔離開學校,此後專心致力於教會事務及農務。
  1988 年三月二十二日陸森寶赴臺北探望經營音樂教室的兒子們,歡談至深夜。可能是年事已高,旅途勞累,次日八時未起床,兒子們趕緊送榮民總醫院急救,他一直在昏迷中。二十五日送回臺東,延至二十六日凌晨吸完一口長氣,很安詳的走完人生旅途。陸森寶先生在逝世前一個星期還在書房白板上作歌麯,去世後此首「最後遺作」由陸森寶先生的二女婿陳光榮先生抄寫整理,是為「懷念年祭」。
  陸森寶之音樂創作作品有:卑南山、散步歌、頌祭祖先、美麗的稻穗、思故鄉、俊美的普悠瑪青年、再見歌、祝福歌、卑南王、蘭嶼之戀、神職晉鐸、海祭、懷念年祭…等歌麯。
  《陸森寶音樂作品介紹》
  by 陳永竜
  南王普優瑪部落有位 陸森寶 Baliwakes老師把卑南族的文字,譜上麯而形成了美麗的詩歌。它不能於傳統的祭儀歌謠,他的歌更在用卑南族人的情感,敍述生活的感動及感傷。
  《美麗的稻穗》在描繪家乡壯麗豐收的稻田,卻也描敍戰爭的無情,讓許多青年的力量,被迫衝嚮前綫,無法看見家乡豐收的盛況!在家乡的族人們,好希望寫信告訴他們,我們的傢很美很美,我們想用山上最好的木材,造一艘船把你們都載回來,和我們一起分享豐收!
  《蘭嶼之戀》訴說著想傢的心境,村莊的人要把家乡的歌帶到蘭嶼唱給那些無法享受自由的人們聽,卻因大風大雨無法返傢,在蘭嶼等待返傢的船期,看到北方的閃爍燈火,到底何時才能到傢?
  終於搭上了回傢的船,看到船行駛的浪花,漸漸模糊的蘭嶼島,已在遠方,抵達了港口泊岸,回到了自己的傢。但…卻開始留戀一起共患難的那座島!人好像都會這樣的吧!有無奈,有等待,有惶恐,有依戀。被放在了歌裏,就自己的語言去唱它,反而有更難能可貴的情感,這首歌學出現了許多意境,「眺望」、「等待」、「模糊」、「閃爍著」、「細數著」這些中文都有的文字,其實我們也有,也用它來訴說著心中最細膩的情感。
  《卑南山》說著那成群的東部山脈,可以從北方的都蘭延續到極南的大武山,還有北方的大關山一直眺望到遠方的蘭嶼島,因為這綿延的群山,所以擁有許多祖先的傳說,也藴育了這支” puyuma” 的美麗族群。
  他的歌裏有頌贊,有心酸,有人性,有感情。常常唱著他老人傢所作的歌,會更能體會他文字中的意境。「寫信啊…寫信!」、「看啊…嚮遠方看」,那是再簡單也不過的語氣,卻像一句句強而有力的詩篇。
  我以為我的部落是一樣的感性,一樣的愛唱歌,一樣的在用歌抒發情感,結果卻不然。村莊的青年早就離開了故鄉,為了生存來到了都市,部落裏衹剩下孤單的老人。都市化的結果,火車站就在我們的身旁,有人把傢族辛辛苦苦保留下來的土地變賣,我們的鄰居成了不相幹的非原住民,從前可以在晚飯後去玩耍的院子,成了私傢車的停車場,隔壁搬來的那一戶,是我不認識的語氣,曾經每一戶完整的土地,也變的殘缺不戡,部落的人,也變了!
  南王的巴拉冠,變成了鐵管結構的的建築,火,早就沒有人在升了,唱歌,成了小店傢的投幣式卡拉OK,祭典時,電子琴取代了人的歌聲,成為衆人觀賞的表演,圍著圓圈的舞蹈,卻感受不到那股共同往上祝福的力量。
  沒有了火,沒有了那座竹子搭建的巴拉冠,沒有了那群曾經凝聚的人們,沒有婦女們的笑聲,我的部落,還有什麼可以驕傲的?
  我很慶幸有歌,可以讓我繼續想像我生長的土壤.,是用歌鋪成的,雖然生在城市,但心是有依歸的。
  當我一再一再的唱著那些來自部落的歌,不管我在何地,我都知道,那是我美麗的傢-puyuma.
  卑南族歌謠
  Pasalao bulay
  美麗的稻穗 (Beautiful Rice Grain)
  麯詞_陸森寶 1958年
  Pasalaobulay naniyam kalalomayan garem
  Hoiyan hoiyan aruho iyan adadep mi adadep mi e mare'ani yo hoiyan hoiyan
  Hoiyan aruhoiyan iyaohoyan patiyagami patiyaga mi kanbali etani kingmong
  【歌詞大意】
  1958年八二三炮戰爆發,戰況激烈,南王村民關懷在前綫作戰的家乡子弟,但無法親自赴前綫慰問前綫作戰的子弟,也無法回鄉探視親人,老人傢十分擔心與牽 挂,不知道該怎麼辦,遂在歌中傳達思念與關心之情,要族裏留下來的人,趕快將長大成林木的木材,做成一艘船艦,以便接回在前綫作戰的族裏青年,不要再在烽 火連天的戰場上,讓老人傢擔心害怕。
  【General Meaning】
  This year is a plentiful year, the local rice paddies are abou to be harvested.We will sing the good news to our loved ones on the frontlines of Kinmen and Matsu*.The trees we planted in our home town have already grown into a forest, the wood is perfect for building boats. We hope to bring back our brothers on Kinmen and Matsu in the boats that we have built.
  *Kinmen and Matsu are both outlying islands of Taiwan which are near Mainland China.
  Sareedan ni Kavutulan
  蘭嶼之戀 (Love of Lanyu)
  麯詞_陸森寶 1971年
  Semenan akabula nan melati' a kalidalanan,
  Mengarangara ku eba-a* reti giti gir ko kana binariyan,
  Temongutongul ku misasa kana singnanan,
  Kasareereed akaraoban maruniru ni ya koliling*.
  (中譯)
  白色的月亮,洩了一地銀色的月光,我一個人風吹的隘口等著你,
  我往你的來時路望著你,草叢裏滿地的蟋蟀也知道我在等著你,
  我在原來的地方等著你,我遠方愛人。
  ★註:eba-a【卑南語】哥哥;愛人/ koliling 【卑南語】:蟋蟀。
  【歌詞背景】
  1969年由前臺東縣長黃鏡峰先生率領女青年康樂隊,赴蘭嶼島慰勞國軍部隊。原先預計是停留三天;而後臺灣的船衹再前去接應回鄉,但不幸正要回鄉 時刻卻碰上惡劣天候,以致臺灣的船衹無法如期接應,女青年康樂隊衹好滯留蘭嶼島達十餘天。
  蘭嶼島在當時是很荒涼的孤島。尤其四面環海更令人有與世隔絶之感。島上也沒有發電廠,所以一到晚上就全島一片漆黑至為寂靜,唯一能夠聽到的就是陣陣傳來的澎湃海浪聲。最後,康樂隊員也都安然回鄉了。陸森寶先生就為他 們編了這首「蘭嶼之戀」,是描述當時每位隊員朝暮期盼回鄉的心情。如今每當唱起這首歌,就今人憶起往事回味無窮。
  【General Meaning】
  In 1969, former Taitung County Commissioner Huang Jing-feng led the Women's Military Performance Troupe to Lanyu (Orchid Island) to perform for the army troops stationed there. Originally the performance group planned to stay on Lanyu for three days, and then they would return to Taitung by boat. However, on the third day they ran into bad weather, and the boat was unable to return to Taitung on schedule. In fact, the performance troupe had to stay on Lanyu for a total of ten days. Back in 1969, Lanyu was a rather desolate place. Surrounded by ocean on all sides, the island felt as though it was completely separated from the rest of the world. Also, there was no power plant on Lanyu back then, so at nightfall the island was shrouded in pitch-black darkness and utter silence. The only sound was that of the surging waves pounding on the shore. In the end the performance troupe returned safely to Taitung, and one of the most well known and important composers of the Puyuma Tribe, Lu Sen-bao, composed a song entitled "Love of Lanyu." The song describes the group's homesickness, and their longing to return home. Even to this day, when this song is sung, people are filled with memories from long ago.