|
《陰雨 be overcast and rainy》 |
詩人: 白居易 Bai Juyi
嵐霧今朝重,江山此地深。灘聲秋更急,峽氣曉多陰。 望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。將何慰幽獨,賴此北窗琴。 |
《陰雨 be overcast and rainy》 |
詩人: 白居易 Bai Juyi
潤葉濡枝浹四方,濃雲來去勢何長。 曠然寰宇清風滿,救旱功高暑氣涼。 |
|
天色陰沉,又下着雨 |
|
天陰下雨。《詩·曹風·下泉》:“芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王, 郇伯 勞之。”《後漢書·和帝紀》:“自夏以來,陰雨過節,煗氣不效,將有厥咎。” 唐 皎然 《白雲歌寄陸中丞使君長源》:“潔白不由陰雨積,高明肯共雜煙重。”《古今小說·羊角哀捨命全交》:“行不兩日,又值陰雨,覊身旅店中,盤費罄盡。” 吳組緗 《山洪》十五:“跟着是連日的陰雨。” |
|
拼音:yīn yǔ
釋義:天色陰沉,又下着雨
出處:《詩·曹風·下泉》:“芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王, 郇伯 勞之。”
示例:吳組緗 《山洪》十五:“跟着是連日的陰雨。”
陰雨
【唐】白居易
嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。
將何慰幽獨?賴此北窗琴。
解釋:今天的山嵐霧靄特別的重,天涯廣阔這裏卻是如此的偏僻深遠。聞見灘頭江水帶來的秋意撲面而來,山𠔌的氣候濕潤,晴天也多像陰天。望嚮帝京但是雲遮住了眼,想着故鄉,檐上的雨一滴滴滴到心裏。用什麽來安慰我這幽深彷徨的思緒,唯賴這北窗下的琴來解我心中孤獨。
賞析:表面看來寫的是詩人在外地為官,境遇艱苦,其實寫景即是抒情,作者的心情就像這嵐霧、灘聲、峽氣、正所謂,陰天,在不開燈的房間,思緒萬千,心潮澎湃,想要回到京城,但事不如人願,古來材大難為用,將登太行雪滿山。 |
|
- n.: be overcast and rainy
|
|
- adj. pluvieux
|
|
陰雨鎮 |