| | zànměi
贊美
1. to praise and admire; to speak in laudatory terms; to laud; to extol; to exalt; to glorify
2. compliments; praises
【贊美】發自內心的對於美好事物表示肯定的一種表達。恰如其分的贊美能使我們更好的與同學交往,從而增進同學之間的友情。
《贊美》
走不盡的山巒的起伏,河流和草原,
數不盡的密密的村莊,雞鳴和狗吠,
接連在原是荒涼的亞洲的土地上,
在野草的茫茫中呼嘯着乾燥的風,
在低壓的暗雲下唱着單調的東流的水,
在憂鬱的森林裏有無數埋藏的年代
它們靜靜地和我擁抱:
說不盡的故事是說不盡的災難,沉默的
是愛情,是在天空飛翔的鷹群,
是幹枯的眼睛期待着泉涌的熱淚,
當不移的灰色的行列在遙遠的天際爬行;
我有太多的話語,太悠久的感情,
我要以荒涼的沙漠,坎坷的小路,騾子車,
我要以槽子船,漫山的野花,陰雨的天氣,
我要以一切擁抱你,你
我到處看見的人民呵,
在恥辱裏生活的人民,佝僂的人民,
我要以帶血的手和你們一一擁抱,
因為一個民族已經起來。
一個農夫,他粗糙的身軀移動在田野中,
他是一個女人的孩子,許多孩子的父親,
多少朝代在他的身上升起又降落了
而把希望和失望壓在他身上,
而他永遠無言地跟在犁後旋轉,
翻起同樣的泥土溶解過他祖先的,
是同樣的受難的形象凝固在路旁。
在大路上多少次愉快的歌聲流過去了,
多少次跟來的是臨到他的憂患,
在大路上人們演說,叫囂,歡快,
然而他沒有,他衹放下了古代的鋤頭,
再一次相信名辭,溶進了大衆的愛,
堅定地,他看着自己溶進死亡裏,
而這樣的路是無限的悠長的,
而他是不能夠流淚的,
他沒有流淚,因為一個民族已經起來。
在群山的包圍裏,在蔚藍的天空下,
在春天和秋天經過他傢園的時候,
在幽深的𠔌裏隱着最含蓄的悲哀:
一個老婦期待着孩子,許多孩子期待着
饑餓,而又在饑餓裏忍耐,
在路旁仍是那聚集着黑暗的茅屋,
一樣的是不可知的恐懼,一樣的是
大自然中那侵蝕着生活的泥土,
而他走去了從不回頭詛咒。
為了他我要擁抱每一個人,
為了他我失去了擁抱的安慰,
因為他,我們是不能給以幸福的,
痛哭吧,讓我們在他的身上痛哭吧,
因為一個民族已經起來。
一樣的是這悠久的年代的風,
一樣的是從這傾圮的屋檐下散開的
無盡的呻吟和寒冷,
它歌唱在一片枯槁的樹頂上,
它吹過了荒蕪的沼澤,蘆葦和蟲鳴,
一樣的是這飛過的烏鴉的聲音,
當我走過,站在路上踟躕,
我踟躕着為了多年恥辱的歷史
仍在這廣大的山河中等待,
等待着,我們無言的痛苦是太多了,
然而一個民族已經起來,
然而一個民族已經起來。
——1941年12月
查良錚(1918--1977),筆名穆旦,我國著名詩人和詩歌翻譯傢.中學時即開始寫詩著文,1940年畢業於西南聯大外文係.40年代出版了三本詩集,是當時著名的青年詩人.1948年赴美國在芝加哥大學攻讀文學.1953年回國後在天津南開大學外文係任副教授;之後的五年內翻譯出版了普希金、雪萊、拜倫等人的詩集十餘册.他的譯詩文字簡練,韻律和諧又忠實傳達了原意,因此贏得了我國廣大讀者的喜愛.1958年以後道路坎坷,但他仍然勤奮譯作不已;這本詩集的增譯校改工作就是他在逝世前幾個月完成的.其它主要譯著有《普希金敘事詩選集》、《歐根·奧涅金》、《雪萊抒情詩選》、《拜倫詩選》、《唐璜》等. 早在五十年代中期,查良錚就先後翻譯了普希金的主要作品,其中包括《普希金抒情詩一集》和《普希金抒情詩二集》,由上海新文藝出版社於1957年出版.
其後二十年間,查良錚繼續以介紹優秀外國詩歌為己任.長夜孤燈,他在翻譯拜倫巨著《唐璜》的同時,又增補修訂了普希金抒情詩共四百餘首,總為一集. 譯詩本是一樁吃力而難得討好的工作,譯普希金的詩就更加如此了.譯詩是不可能十全十美的.幸好查良錚精通俄語,熟諳俄羅斯文學,尤其難得是,譯者本人也是一位卓越的抒情詩人.自然,這並不是說,這些譯詩必然是"無懈可擊"的.假如譯者今天還在人世,他一定會歡迎朋友們對譯文提出這樣那樣的意見,進行商榷.為了使譯者生前經過多年錘煉而譯出的這本詩集能夠完整地同讀者見面,我們在整理遺稿的時候,無意妄加改動.我們希望把這本詩集作為查良錚留下的寶貴文學遺産的一部分,呈獻給他畢生熱愛的祖國和人民.相信深情的讀者自會作出公正的論斷的. | | 狂風呼喊着,咆哮着,獰笑着奔襲過來,企圖把大地上的一切都席捲而去。
一棵大樹挺起胸膛,頑強地與狂風搏鬥着。狂風暴虐地糾纏着它,想按下它高貴的頭,壓彎它不屈的腰。但是,它奮力抗爭,不屈不撓。
大樹下面有一片小草。狂風根本不把它們放在眼裏,像擀麵條一樣把它們揉來揉去。幾乎要把它們撕成碎片,輾成粉末。小草在狂風中抖動顫慄,屈腰伏身,把臉緊緊地貼在大地上。
狂風終於纍了,走了。人們發現,大樹折斷了腰,小草卻慢慢揚起了臉。
學生問蘇格拉底:“老師,你認為大樹和小草誰值得贊美?”
蘇格拉底說:“我贊美大樹,也贊美小草。”
(凡夫)
| | - : compliment
- n.: accolade, eulogize, think highly[much, no end, well]of..., in praise of, throw bouquet at, in admiration of, plaudit, magnification, laudation, hymn, glory, gloria, encomium, divinization, admiration, celebration
- v.: worship, glorify, in prayer, commend, admire, celebrate, praise, extol
- adj.: anthem
- vt.: bless, magnify, laud
| | - v. glorifier, louer
| | 尤用於基督教教會禮拜儀式中 愛慕, 敬愛, 崇敬, 敬仰, 熱愛, 崇拜, 頌揚, 美化, 贊頌, 感恩, 鍾愛, 喜愛, 酷愛, 尊敬, 感謝, 敬重 | | | | |
|
|