唐詩三百首 > 觀公孫大娘弟子舞劍器行並序
目錄
觀公孫大娘弟子舞劍器行並序 A SONG OF DAGGER-DANCING TO A GIRL-PUPIL OF LADY GONGSUN》
詩人: 杜甫 Du Fu

观公孙大娘弟子舞剑器行并序
  昔有佳人公孫氏,一舞劍器動四方。
  觀者如山色沮喪,天地為之久低昂。
  爧如羿射九日落,嬌如群帝驂竜翔。
  來如雷霆收震怒,罷如江海凝清光。
  絳唇珠袖兩寂寞,晚有弟子傳芬芳。
  臨潁美人在白帝,妙舞此麯神揚揚。
  與餘問答既有以,感時撫事增惋傷。
  先帝侍女八千人,公孫劍器初第一。
  五十年間似反掌,風塵澒洞昏王室。
  梨國子弟散如煙,女樂餘姿映寒日。
  金粟堆南木已拱,瞿塘石城草蕭瑟。
  玳弦急管麯復終,樂極哀來月東出。
  老夫不知其所往,足繭荒山轉愁疾。


  On the 19th of the Tenth-month in the second year of Dali, I saw, in the house of the Kueifu official Yuante, a girl named Li from Lingying dancing with a dagger. I admired her skill and asked who was her teacher. She named Lady Gongsun. I remembered that in the third year of Kaiyuan at Yancheng, when I was a little boy, I saw Lady Gongsun dance. She was the only one in the Imperial Theatre who could dance with this weapon. Now she is aged and unknown, and even her pupil has passed the heyday of beauty. I wrote this poem to express my wistfulness. The work of Zhang Xu of the Wu district, that great master of grassy writing, was improved by his having been present when Lady Gongsun danced in the Yeh district. From this may be judged the art of Gongsun.
  
  
  There lived years ago the beautiful Gongsun,
  Who, dancing with her dagger, drew from all four quarters
  An audience like mountains lost among themselves.
  Heaven and earth moved back and forth, following her motions,
  Which were bright as when the Archer shot the nine suns down the sky
  And rapid as angels before the wings of dragons.
  She began like a thunderbolt, venting its anger,
  And ended like the shining calm of rivers and the sea....
  But vanished are those red lips and those pearly sleeves;
  And none but this one pupil bears the perfume of her fame,
  This beauty from Lingying, at the Town of the White God,
  Dancing still and singing in the old blithe way.
  And while we reply to each other's questions,
  We sigh together, saddened by changes that have come.
  There were eight thousand ladies in the late Emperor's court,
  But none could dance the dagger-dance like Lady Gongsun.
  ...Fifty years have passed, like the turning of a palm;
  Wind and dust, filling the world, obscure the Imperial House.
  Instead of the Pear-Garden Players, who have blown by like a mist,
  There are one or two girl-musicians now-trying to charm the cold Sun.
  There are man-size trees by the Emperor's Golden Tomb
  I seem to hear dead grasses rattling on the cliffs of Qutang.
  ...The song is done, the slow string and quick pipe have ceased.
  At the height of joy, sorrow comes with the eastern moon rising.
  And I, a poor old man, not knowing where to go,
  Must harden my feet on the lone hills, toward sickness and despair.
No. 2
  詩詞名:觀公孫大娘弟子舞劍器行並序 作者:杜甫 朝代:唐 體裁:樂府 類型:
  --------------------------------------------------------------------------------
  觀公孫大娘弟子舞劍器行並序
  昔有佳人公孫氏,一舞劍器動四方。
  觀者如山色沮喪,天地為之久低昂。
  爧如羿射九日落,嬌如群帝驂竜翔。
  來如雷霆收震怒,罷如江海凝清光。
  絳唇珠袖兩寂寞,晚有弟子傳芬芳。
  臨潁美人在白帝,妙舞此麯神揚揚。
  與餘問答既有以,感時撫事增惋傷。
  先帝侍女八千人,公孫劍器初第一。
  五十年間似反掌,風塵澒洞昏王室。
  梨國子弟散如煙,女樂餘姿映寒日。
  金粟堆南木已拱,瞿塘石城草蕭瑟。
  玳弦急管麯復終,樂極哀來月東出。
  老夫不知其所往,足繭荒山轉愁疾。
  --------------------------------------------------------------------------------
  【註釋】:
  原序:
  大歷二年十月十九日,夔府別駕元持宅見臨潁李十二娘舞《劍器》,壯其蔚,問其所師,曰:“余公孫大娘弟子也。”開元五載,餘尚童稚,記於郾城觀公孫氏舞《劍器渾脫》,瀏灕頓挫,獨出冠時,自高頭宜春梨園二伎坊內人,洎外供奉,曉是舞者,聖文神武皇帝初,公孫一人而已。玉貌錦衣,況餘白首,今茲弟子,亦匪盛顔,既辨其由來,知波瀾莫二,撫事感慨,聊為《劍器行》。往者吳人張旭,善草書書帖,數常於鄴縣見公孫大娘舞《西河劍器》,自此草書長進,豪蕩感激,即公孫可知矣。 
  公孫大娘:唐玄宗時的舞蹈傢。弟子:指李十二娘。劍器:指唐代流行的武舞,舞者為戎裝女子。大歷二年:公元七六七年。開元五載:公元七一七年。劍器渾脫:《渾脫》是唐代流行的一種武舞,把《劍器》和《渾脫》綜合起來,成為一種新的舞蹈。
  1、聖文神武皇帝:指唐玄宗。
  2、波瀾莫二:師徙舞技相仿,不差上下。
  3、鴻洞:彌漫無際。
  4、玳:以玳瑁裝飾的琴瑟。
  【評析】:
  詩序寫得象散文詩,旨在說明目睹李十二娘舞姿,並聞其先師,觸景生情,撫今
  思昔,記起童年觀看公孫大娘之劍舞,贊嘆其舞技高超,並以張旭見舞而書藝大有長
  進之故事點綴。
  詩開頭八句,先寫公孫大娘的舞技高超,如“羿射九日”,“驂竜飛翔”。接着
  “絳唇”六句,寫公孫氏死後,劍舞沉寂,幸好晚年還有弟子承繼。“先帝”六句筆
  鋒一轉,又寫五十年前公孫氏是宮裏八千舞女中首屈一指,然而安史之亂後,“宜
  春”、“梨園”的人才早已煙消雲散了。如今衹有殘存的教坊藝人李十二娘。“金
  粟”六句是尾聲,感慨身世悲涼。
  全詩氣勢雄渾,沉鬱悲壯。見《劍器》而傷往事,撫事慷慨,大有時序不同,人
  事蹉跎之感。詩以詠李氏,而思公孫;詠公孫而思先帝,寄托作者念念不忘先帝盛
  世,慨嘆當今衰落之情。語言富麗而不浮豔,音節頓挫而多變。
  【簡析】:
  詩人寫此詩年已55歲,飽經憂患,卻仍滯留異鄉,自有不勝今昔興衰之感,詩中藉幾十年前觀看玄宗開元年間著名舞蹈傢公孫大娘弟子舞劍器的回憶,傾述了這種感情。