|
|
拼音: huāng shí bào yuè
用法: 聯合式;作賓語、定語;指荒年或青黃不接的時候
解釋: 荒:五穀不收;暴:兇。指荒年或青黃不接的時候。
資料來源: 毛澤東《中國社會各階級的分析》:“荒時暴月,嚮親友乞哀告憐,藉得幾鬥幾升,敷衍三日五日,債務叢集,如牛負重。”
例子: ~,嚮親友乞哀告憐,藉得幾鬥幾升,敷衍三日五日,債務叢集,如牛負重。(毛澤東《中國社會各階級的分析》)
|
huāng shí bào yuè huāng shí bào yuè |
指災荒的年月 |
指年成很壞或青黃不接的時候 Bad harvest or a lean mean time |
指年成很壞或青黃不接的時候。 毛澤東 《中國社會各階級的分析》:“荒時暴月,嚮親友乞哀告憐,藉得幾鬥幾升,敷衍三日五日,債務叢集,如牛負重。” |
|
詞目 荒時暴月
發音 huāng shí bào yuè
釋義 荒:五穀不收;暴:兇。指荒年或青黃不接的時候。
出處:毛澤東《中國社會各階級的分析》:“荒時暴月,嚮親友乞哀告憐,藉得幾鬥幾升,敷衍三日五日,債務叢集,如牛負重。”
示例 我們得想辦法渡過這~。 |
|
成語名稱
荒時暴月
漢語拼音
huāng shí bào yuè
成語釋義
荒:五穀不收;暴:兇。指荒年或青黃不接的時候。
成語出處
毛澤東《中國社會各階級的分析》:“荒時暴月,嚮親友乞哀告憐,藉得幾鬥幾升,敷衍三日五日,債務叢集,如牛負重。”
使用例句
無 |
|
- n.: lean year, difficult time to tide over, time of dearth as famine year
|
|
|