登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史
登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州刺史 From the City-tower of Liuzhou to my Four Fellow-officials at Zhang, Ding, Feng, and Lian Districts

詩人: 柳宗元 Liu Zongyuan
登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史
登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史
  城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
  驚風亂颭芙蓉水。密雨斜侵薜荔墻。
  嶺樹重遮千裏目,江流麯似九回腸。
  共來百越紋身地,猶是音書滯一鄉。


  At this lofty tower where the town ends, wilderness begins;
  And our longing has as far to go as the ocean or the sky....
  Hibiscus-flowers by the moat heave in a sudden wind,
  And vines along the wall are whipped with slanting rain.
  Nothing to see for three hundred miles but a blur of woods and mountain –
  And the river's nine loops, twisting in our bowels....
  This is where they have sent us, this land of tattooed people –
  And not even letters, to keep us in touch with home.