作者: 王蒙 Wang Meng 《紅樓夢》原名《石頭記》,書裏第一回就說了,實際版本也是如此,脂評本、戚本、列(寧格勒)藏本都叫《石頭記》。本書第一回裏還提到另外的書名:《情僧錄》和《金陵十二釵》。雖有此名,卻未見這樣的版本。用得最廣泛的還是《紅樓夢》的書名,所有外文譯本都是用這個名稱,最多翻譯時加個介詞,使之類似"夢在紅樓"或"紅樓之夢"。還有一個名字被坊間采用過:《金玉緣》。我上小學時就讀過名為《金玉緣》的《紅樓夢》。我拙於考據,拎不清幾個名稱出現的緣起始末,衹想從文學性、書名學的意義上說一說。 |