詩經 > 殷其雷
目錄
《殷其雷 Yin Qi Lei》
詩人: 召南 Zhao Na

  殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
  殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
  殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!


  Grandly rolls the thunder,
  On the south of the southern hill!
  How was it he went away from this,
  Not daring to take a little rest?
  My noble lord!
  May he return! May he return!
  
  Grandly rolls the thunder,
  About the sides of the southern hill!
  How was it he went away from this,
  Not daring to take a little rest?
  My noble lord!
  May he return! May he return!
  
  Grandly rolls the thunder,
  At the foot of the southern hill!
  How was it he went away from this,
  Not remaining a little at rest?
  My noble lord!
  May he return! May he return!
No. 2
  殷其雷,在南山之陽。
  何斯違斯,莫敢或遑?
  振振君子,歸哉歸哉!
  殷其雷,在南山之側。
  何斯違斯,莫敢遑息?
  振振君子,歸哉歸哉!
  殷其雷,在南山之下。
  何斯違斯,莫或遑處?
  振振君子,歸哉歸哉!
  【註釋】:
  殷:聲也。
  雷:喻車聲
  遑:閑暇
  殷其雷.勸以義也.召南之大夫遠行從政.不遑寧處.其室傢能閔其勤勞.勸以義也.
  題解:婦人盼望遠役丈夫早早歸來
  聽那隆隆的雷聲,
  在南山的陽坡震撼。
  怎麽這時候離傢出走?
  實在不敢有少許悠閑。
  勤奮有為的君子,
  歸來吧,歸來吧!
  聽那隆隆的雷聲,
  在南山的邊上響起。
  怎麽這時候離傢出走?
  實在不敢有片刻休息。
  勤奮有為的君子.
  歸來吧,歸來吧!
  聽那隆隆的雷聲,
  在南山的腳下轟鳴。
  怎麽這時候離傢出走?
  實在不敢有一會暫停。
  勤奮有為的君子,
  歸來吧,歸來吧!
  【賞析】
  《毛詩序》解此詩為“召南之大夫遠行從攻,不遑寧處。其室傢能閔其勤勞,勸以義也”。關於此詩的主題,不僅今文學派的三傢無異議,而且後來的解詩者也無大的爭論。雖然所思念的對象不必如《毛詩序》之泥定為“大夫”,但從詩中所稱“君子”來看,則這位行役在外者當是統治階級中人,不可能是平民百姓。
  全詩三章,每章的開頭均以雷聲起興。這隆隆的雷聲不絶於耳,忽兒在山的南坡,忽兒在山的旁邊,忽兒又到了山的腳下。這雷聲勾起了她對出門在外的親人的憂念:在這惡劣的天氣,他卻要在外奔波跋涉,怎不叫人牽腸挂肚!因而詩在起興之後發出了“何斯違斯”的感嘆。據毛傳與鄭箋,前一“斯”字指君子,後一“斯”字指此地。朱熹承襲此說,釋為:“何此君子獨去此而不敢少暇乎?”(《詩集傳》)而嚴粲釋雲:“言殷然之雷聲,在彼南山之南。何為此時速去此所乎?”(《詩緝》)從上下文看,後一種說法更為順理成章。感嘆之後,女主人公又轉念為丈夫設身處地着想:衹因為了公事,纔不敢稍事休息。想到丈夫一心為公事奔忙,故而接下去纔有“振振君子”的贊嘆。毛傳與鄭箋均釋“振振”為信厚。朱熹亦承此說。姚際恆《詩經通論》雲:“蓋振為振起、振興意,亦為衆盛意。”而王先謙的《詩三傢義集疏》訓“振振”為“振奮有為”,似更切合情理。這樣“振振”一詞就成了稱揚其夫君勤奮有為的贊語了。女主人公作出這樣的贊嘆之後,卻發出了“歸哉歸哉”的呼喚,表明女主人公雖然明白丈夫是為公事奔走,但還是希望他能早早歸來。這種轉折實質上表現了情與理的矛盾衝突。《詩序》稱“勸以義”,就是着眼於其理的一面,以張揚其倫理教化的意義,但忽視了其情的一面,而且是此詩的主要一面,因而受到後人的質疑。姚際恆在《詩經通論》中批評了《詩序》的這一偏頗:“按詩‘歸哉歸哉’,是望其歸之辭,絶不見有‘勸以義’之意。”崔述的《讀風偶識》也稱:“今玩其詞意,但有思夫之情,絶不見所謂‘勸義’者何在。”然而“絶不”雲雲又走嚮了另一個極端,同樣失之偏執。還是朱熹概括得好:“於是又美其德,且冀其早畢事而還歸也。”(《詩集傳》)近人陳子展《詩經直解》稱此詩“既勸以大義,又望其生還,可謂得情理之正者也”,誠為中肯之論。
  此詩以重章復疊的形式唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達。每章均以雷起興,卻變易雷響的地點,不僅寫出了雷聲飄忽不定的特點,而且還引逗出對丈夫行蹤無定的漂泊生活的挂念,誠如鬍承珙所云:“細繹經文三章,皆言‘在’而屢易其地,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居。”(《詩經後箋》)“遑”、“息”、“居”三字則層層深入地表現了忠於職守、不敢懈怠的態度。此詩的每一章雖衹寥寥數語,卻轉折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、贊嘆、期望等多種情感交織起伏的復雜心態,活現出一位思婦的心理軌跡,堪稱妙筆。初讀此詩會不得要領,或以偏概全,産生上文所述的歧見,因而姚際恆會這樣批評朱熹:“夫冀其歸,可也,何必美其德耶!二義難以合併,詩人語意斷不如是。”殊不知詩作為心靈的自白,斷不是非此即彼的邏輯推理,可以說詩人之語正當如是。此詩之妙正在於其上下不一的語意轉折,在否定亦復肯定中呈現活的心靈。此外,此詩的語言簡潔樸素,齊言中又有長短相錯,模擬說話的聲口,在一唱三嘆中傾吐衷情,頗為傳神。
包含詞
昨宵殷其雷詩經國風召南殷其雷