詩人: 席勒 Friedrich von Schiller
欢乐颂
歡樂啊,群神的美麗的火花, 來自極樂世界的姑娘, 天仙啊,我們意氣風發, 走出你的神聖的殿堂。 無情的時尚隔開了大傢, 靠你的魔力重新聚齊; 在你溫柔的羽翼之下, 人人都彼此稱為兄弟。 合唱 大傢擁抱吧,千萬生民! 把這飛吻送給全世界! 弟兄們,在那星空上界, 一定住着個慈愛的父親。 誰有這種極大的幸運, 能有個朋友友好相處, 能獲得一個溫柔的女性, 就讓他來一同歡呼! 確實,在這擾嚷的世界, 總是能夠得一知己, 如果不能,就讓他離開, 這個同盟去嚮隅暗泣。 合唱 聚居寰宇的蕓蕓衆生, 你們對同情要知道尊重, 她引導你們升嚮星空, 那兒坐着不可知的神。 衆生都要吮吸自然的乳房, 從那兒吸取歡樂的乳汁; 人不論邪惡,不論善良, 都尾隨她的薔薇足跡。 她賜給我們親吻和酒宴, 一個刎頸之交的知己; 賜與蟲豸的乃是快感, 而天使則是接近上帝。 合唱 你們下跪了,千萬生民! 世人啊,是預感到造物主? 他一定在星空上居住, 去星空上界將他找尋! 在那永恆的大自然之中, 歡樂是強有力的發條; 把世界大鐘的齒輪推動, 歡樂、歡樂也不可缺少。 她從幼芽裏催發花枝, 她吸引太陽照耀太空, 望遠鏡也看不到的天體, 她也使它們在空間轉動。 合唱 就象在那壯麗的太空, 她的天體在飛舞,弟兄們, 高高興興地奔赴前程, 象一個欣獲勝利的英雄。 她對探索者笑臉相迎, 從真理的輝煌的鏡中。 她給受苦者指點迷津, 引嚮道德的陡峭的高峰。 在陽光閃爍的信仰山頭, 可看到她的大旗在飄動, 就是透過裂開的棺柩, 也見她站在天使之中。 合唱 毅然忍耐吧,千萬生民! 為更好的世界忍耐! 在上面的星空世界, 偉大的主會酬報我們。 我們對神靈無以為報, 衹要能肖似神靈就行。 即使有困苦憂傷來到, 要跟快活人一起高興。 應當忘記怨恨和復仇, 對於死敵要加以寬恕。 不要逼得他眼淚長流, 不要讓他嘗後悔之苦。 合唱 把我們的帳篷燒光! 跟全世界進行和解! 弟兄們一在那星空上界, 神在審判,象世間一樣。 歡樂在酒杯裏面起泡; 喝了金色的葡萄美酒, 絶望者變成勇敢的英豪, 吃的人也變得溫柔-- 當你們傳遞滿滿的酒盅, 弟兄們,從坐位上起身, 要讓酒泡飛濺上天空, 要把這杯獻給善良的神! 合唱 星辰的顫音將他頌揚, 還有天使的贊美歌聲, 把這杯獻給善良的神, 他在那邊星空之上! 遇到重憂要堅持勇敢, 要幫助流淚的無辜之人, 要永遠信守立下的誓言, 對友與敵都待以真誠。 在國王駕前也意氣昂昂, 弟兄們,別吝惜生命財産, 讓有功者把花冠戴上, 讓騙子們徹底完蛋! 合唱 鞏固這個神聖的團體, 憑這金色的美酒起誓, 對於盟約要矢志不移, 憑星空的審判者起誓!
Joy, thou source of light immortal, Daughter of Elysium! Touched with fire, to the portal, Of thy radiant shrine, we come. Your sweet magic, frees all others, Held in custom's rigid rings, All men on earth become brothers, In the haven of your wings. Chorus Be embraced, you millions! This kiss for the entire world! Brothers, above the starry canopy Must a loving Father reside. Whoever has the great fortune, To be a friend’s friend, Whoever wins the love of a lovely woman, Add his jubilation to ours! Yes, anyone also who has a soul To call his own on this earth! And anyone who never could, should run away Weeping from this brotherhood! Chorus Those who occupy the great circle, Pay homage to sympathy! It leads to the stars Where the unknown is enthroned Joy, all creatures drink At the bosoms of nature, All good, all evil Follow your trail of roses. Kisses she gives us, and wine, A friend, proven in death. Pleasure was given to the worm, And the cherub stands before God. Chorus Do you fall before him, you millions? Do you sense the Creator, world? Seek him above the starry canopy, Above the stars he must live. Joy is called the strong spring In the perpetuity of nature. Joy, joy drives the wheels In the earth’s great clock. Flowers, she calls from the buds, Suns, out of the firmament, Spheres, she rolls through space That the seer cannot know. Chorus Happy, as his suns fly Through the heavens’ magnificent plan Run, brothers, your race Joyful, as a hero to victory. As truth’s fiery reflection Smiles at the explorer, To virtue’s steep hill She guides the silent sufferers’ path. On faith’s sunlit summit One sees her banners in the wind, Through the cracks of burst coffins They are seen in the chorus of angels. Chorus Endure courageously, you millions! Endure for the better world! Over the starry canopy A good God will reward you! Gods one cannot repay Beautiful it is, to be like them. Grief and poverty, acquaint yourselves With the joyful ones rejoice. Anger and revenge be forgotten, Our deadly enemy be forgiven, No tears shall he shed No remorse shall gnaw at him Chorus Our debt registers be abolished Reconcile the entire world! Brothers, over the starry canopy God judges, as we judged. Joy bubbles in the cup, In the grape’s golden blood Cannibals drink gentleness The fearful, courage -- Brothers, fly from your perches, When the full cup is passed, Let the foam spray to the heavens This glass to the good spirit. Chorus He whom the spirals of stars praise, He whom the seraphim’s hymn glorifies, This glass to the good spirit Above the starry canopy! Courage firm in great suffering, Help there, where innocence weeps, Eternally sworn oaths, Truth towards friend and foe, Mens’ pride before kings’ thrones -- Brothers, even if it costs property and blood, -- The crowns to those who earn them, Defeat to the lying brood! Chorus Close the holy circle tighter, Swear by this golden vine: Remain true to the vows, Swear by the judge above the stars! Escape the tyrants’ chains, Generosity also to the villain, Hope upon the deathbeds, Mercy from the high court! The dead, too, shall live! Brothers, drink and chime in, All sinners shall be forgiven, And hell shall be no more. Chorus A serene departing hour! Sweet sleep in the shroud! Brothers—a mild sentence From the final judge! |