法學 : 敦煌文獻 : 飲食 > 十七
目錄
《十七 The Tao And Its Characteristics Chapter 17》
詩人: 老子 Lao-Tzu

  太上,下知有之;
  其次親之譽之;
  其次畏之,其次侮之。
  信不足焉,有不信焉!
  
  悠兮,其貴言。
  功成事遂,百姓謂“我自然”。


  In the highest antiquity, (the people) did not know that there were (their rulers).
  In the next age they loved them and praised them.
  In the next they feared them; in the next they despised them.
  Thus it was that when faith (in the Tao) was deficient (in the rulers),
  a want of faith in them ensued (in the people).
  
  How irresolute did those (earliest rulers) appear, showing (by their reticence) the importance which they set upon their words!
  Their work was done and their undertakings were successful, while the people all said, 'We are as we are, of ourselves!'
十分之七 Seven tenths
  十分之七。《莊子·寓言》:“寓言十九,重言十七,巵言日出,和以天倪。” 郭象 註:“世之所重,則十言而七見信。” 宋 蘇軾 《範景仁墓志銘》:“以今賦入之數十七為經費,而儲其三以備水旱非常。”
英文解釋
  1. pron.:  seventeen,  the number 17 *17
相關詞
歌手彤彤小彤
包含詞
二十七