法學 : 歌麯 > 匆匆
目錄
《匆匆》
詩人: 歌麯作者 Ge Quzuozhe

No. 2
  急促的樣子;急忙的樣子匆匆遊子匆匆去|更能消幾番風雨,匆匆春又歸去|行色匆匆
No. 3
  老栓匆匆走出,給他泡上茶。—— 魯迅《藥》
急急忙忙的樣子 The way a hurry
  急急忙忙的樣子。 唐 牟融 《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。” 元 薩都剌 《和王伯循題壁》:“ 廣陵 城裏別匆匆,一去三山隔萬重。” 楊沫 《青春之歌》第一部第二章:“她匆匆吃過看門老頭端來的早飯,就一個人跑到海邊去。”
No. 5
  心不定貌;恍忽貌。 宋 鄒浩 《悼陳生》詩:“還傢妻子久黃壤,單形隻影反匆匆。” 清 鄭燮 《濰縣署中寄捨弟墨第一書》:“讀書以過目成誦為能,最是不濟事,眼中瞭瞭,心下匆匆,方寸無多,往來應接不暇,如看場中美色,一眼即過,與我何與也!”
詞語解釋
  讀音:cōngcōng
  釋義
  1.急急忙忙的樣子。
  示例:
  唐 牟融 《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”
  元 薩都剌 《和王伯循題壁》:“廣陵城裏別匆匆,一去三山隔萬重。”
  楊沫 《青春之歌》第一部第二章:“她匆匆吃過看門老頭端來的早飯,就一個人跑到海邊去。”
  2.(古代用法)心不定貌;恍惚貌。
  示例
  宋 鄒浩 《悼陳生》詩:“還傢妻子久黃壤,單形衹影反匆匆。”
  清 鄭燮 《濰縣署中寄捨弟墨第一書》:“讀書以過目成誦為能,最是不濟事,眼中瞭瞭,心下匆匆,方寸無多,往來應接不暇,如看場中美色,一眼即過,與我何與也!”
  唐 張籍 《秋思》:“復恐匆匆說不盡,行人臨發又開封。”
原文欣賞
  燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什麽一去不復返呢?——是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了罷:現在又到了哪裏呢?
  我不知道他們給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。在默默裏算着,八千多日子已經從我手中溜去;像針尖上一滴水滴在大海裏,我的日子滴在時間的流裏,沒有聲音,也沒有影子。我不禁頭涔涔而淚潸潸了。
  去的儘管去了,來的儘管來着;去來的中間,又怎樣地匆匆呢?早上我起來的時候,小屋裏射進兩三方斜斜的太陽。太陽他有腳啊,輕輕悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋轉。於是——洗手的時候,日子從水盆裏過去;吃飯的時候,日子從飯碗裏過去;默默時,便從凝然的雙眼前過去。我覺察他去的匆匆了,伸出手遮輓時,他又從遮輓着的手邊過去,天黑時,我躺在床上,他便伶伶俐俐地從我身上跨過,從我腳邊飛去了。等我睜開眼和太陽再見,這算又溜走了一日。我掩着面嘆息。但是新來的日子的影兒又開始在嘆息裏閃過了。
  在逃去如飛的日子裏,在千門萬戶的世界裏的我能做些什麽呢?衹有徘徊罷了,衹有匆匆罷了;在八千多日的匆匆裏,除徘徊外,又剩些什麽呢?過去的日子如輕煙,被微風吹散了,如薄霧,被初陽蒸融了;我留着些什麽痕跡呢?我何曾留着像遊絲樣的痕跡呢?我赤裸裸來到這世界,轉眼間也將赤裸裸的回去罷?但不能平的,為什麽偏要白白走這一遭啊?
  你聰明的,告訴我,我們的日子為什麽一去不復返呢?
作者簡介
  朱自清朱自清(1898年11月22日—1948年8月12日)生於光緒年間,原名自華,號秋實,字佩弦。現代著名作傢、學者、民主戰士。原籍浙江紹興,生於江蘇海州(今連雲港市),後隨祖父、父親定居揚州。朱自清祖父朱則餘,號菊坡,本姓余,因繼承朱氏,遂改姓。為人謹慎,清光緒年間在江蘇海州任承審官10多年。父親名鴻鈞,字小坡,娶妻周氏,是個讀書人。光緒二十七年(1901年)朱鴻鈞由海州赴揚州府屬邵伯鎮上任。兩年後,全家遷移揚州城,從此定居揚州。朱自清妻子名叫陳竹隱。幼年在私塾讀書,受中國傳統文化的熏陶。1912年入高等小學。
  因三代人定居揚州,自己又畢業於當時設在揚州的江蘇第八中學高中,且在揚州做過教師,故自稱“揚州人”。他是現代著名的作傢和學者。
  朱自清在揚州生活了13年, 在這裏度過了他的童年時期和少年時期。對古城這段生活,他的感受是微妙、復雜的。大概是生活過於單調,所以他後來曾說,兒時的記憶衹剩下“薄薄的影”,“像被大水洗了一般,寂寞到可驚程度!”但是,在漫長麯折的人生旅途上,兒時畢竟是首發的"驛站"。
  揚州是一個風景秀麗的文化城,其湖光山色,風物宜人,曾使多少詩人如李白、杜甫、蘇東坡、歐陽修等流連於此,尋幽探勝,寫下了許多膾炙人口的瑰麗詩章。揚州也是一個英雄的歷史城,在抵禦異族侵略的歷史上,曾譜寫下無數輝煌的篇章,留下許多可歌可泣的故事。古城的綺麗風光和濃郁的崇尚文化的風氣,於無形中陶冶着少年朱自清的性情,養成他和平中正的品性和嚮往自然美的情趣。而揚州美麗的山水,更如雨露般滋潤他的心靈,哺育他的感情,豐富他的想象力,使他的情懷永遠充溢着詩情和畫意。揚州,這座歷史文化名城,對他的影響是潛移默化的,又是深遠的。
  1916年中學畢業後,朱自清考入北京大學預科。1919年2月寫的《睡罷,小小的人》是他的新詩處女作。他是五四愛國運動的參加者,受五四浪潮的影響走上文學道路。毛澤東曾贊揚過朱自清的骨氣,說他“一身重病,寧可餓死,不領美國‘救濟糧’”。
  1920年北京大學哲學係畢業後,在江蘇、浙江一帶教中學,積極參加新文學運動。1922年和俞平伯等人創辦《詩》月刊,是新詩誕生時期最早的詩刊。他是早期文學研究會會員。1923年發表的長詩《毀滅》,這時還寫過《槳聲燈影裏的秦淮河》等優美散文。
  1925年8月到清華大學任教,開始研究中國古典文學;創作則以散文為主。1927年寫的《背影》、《荷塘月色》都是膾炙人口的名篇。1931年留學英國,漫遊歐洲,回國後寫成《歐遊雜記》。1932年9月任清華大學中文係主任。1937年抗日戰爭爆發,隨校南遷至昆明,任西南聯大教授,講授《宋詩》、《文辭研究》等課程。這一時期曾寫過散文《語義影》。1946年由昆明返回北京,任清華大學中文係主任。1947年,朱自清在《十三教授宣言》上簽名。抗議當局任意逮捕群衆。
  朱自清晚年身患嚴重的胃病,他每月的薪水僅夠買3袋面粉,全家12口人吃都不夠,更無錢治病。當時,國民黨勾結美國,發動內戰,美國又執行扶助日本的政策。一天,吳晗請朱自清在《抗議美國扶日政策並拒絶領美援面粉》的宣言書上簽字,他毅然簽了名並說:“寧可貧病而死,也不接受這種侮辱性的施捨。”這年(1948年)8月12日,朱自清貧睏交加,在北京逝世(年僅50歲)。臨終前,他囑咐夫人:“我是在拒絶美援面粉的文件上簽過名的,我們傢以後不買國民黨配給的美國面粉。”朱自清一身重病,寧可餓死也不領美國的“救濟糧”,表現了中國人的骨氣。
  朱自清病逝後,安葬在香山附近的萬安公墓,墓碑上鎸刻着“清華大學教授朱自清先生之墓”。1990年,其夫人陳竹隱去世,與先生合葬在一起。
  朱自清走上文學道路,最初以詩出名,發表過長詩《毀滅》和一些短詩,收入《雪朝》和《蹤跡》。從20世紀20年代中期起,致力於散文創作,著有散文集《背影》、《歐遊雜記》、《你我》、《倫敦雜記》和雜文集《標準與尺度》、《論雅俗共賞》等。他的散文,有寫景文、旅行記、抒情文和雜文隨筆諸類。先以縝密流麗的《槳聲燈影裏的秦淮河》、《荷塘月色》等寫景美文,顯示了白話文學的實績;繼以《背影》、《兒女》、《給亡婦》等至情之作,樹立了文質並茂、自然親切的“談話風”散文的一種典範;最後以談言微中、理趣盎然的雜感文,實現了詩人、學者、鬥士的統一。他對建設平易、抒情、本色的現代語體散文作出了貢獻。
  作為學者,朱自清在詩歌理論、古典文學、新文學史和語文教育諸方面研究上都有實績。論著有《新詩雜話》、《詩言志辨》、《經典常談》、《國文教學》(與葉聖陶合著)和講義《中國新文學研究綱要》等。著述收入《朱自清全集》(江蘇教育出版社)。
  朱自清文風清新,擅長抒情與敘事相結合,開創現代散文先河。他一生勤奮,共有詩歌、散文、評論、學術研究著作26種,約二百多萬字。遺著編入《朱自清集》、《朱自清詩文選集》等。
作品賞析
  朱自清的散文詩《匆匆》寫於一九二二年三月二十八日。時是“五四”落潮期,現實不斷給作者以失望。但是詩人在彷徨中並不甘心沉淪,他站在他的“中和主義”立場上執着地追求着。他認為:“生活中的各種過程都有它獨立的意義和價值——每一剎那有每一剎那的意義與價值!每一剎那在持續的時間裏,有它相當的位置。”(朱自清《給俞平伯的信》二二年十一月七日)因此,他要“一步一步踏在泥土上,打下深深的腳印”(朱自清《毀滅》)以求得“段落的滿足”。全詩在淡淡的哀愁中透出詩人心靈不平的低訴,這也反映了“五四”落潮期知識青年的普遍情緒。
  《匆匆》是詩人的感興之作。由眼前的春景,引動自己情緒的俄然激發,詩人藉助想象把它表現出來。想象“使未知的事物成形而現,詩人的筆使它們形象完整,使空靈的烏有,得着它的居處,並有名兒可喚。”(莎士比亞《仲夏夜之夢》)詩人把空靈的時間,抽象的觀念,通過現象來表示,而隨着詩人情緒的綫索,去選擇、捕捉那鮮明的形象。詩人的情緒隨着時間從無形到有形,從隱現到明晰的一組不斷變化的畫面而呈現出起伏的浪花。
  “燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。”詩人幾筆勾勒一個淡淡的畫面。作者不在於描繪春景的實感,而在於把讀者帶入畫面,接受種情緒的感染,同時又作形象的暗示:這畫面裏現出的大自然的榮枯,是時間飛逝的痕跡,由此詩人追尋自己日子的行蹤。可是“我”的日子卻“一去不復返”,看不見,摸不着,是被人“偷了”還是“逃走”了呢?自然的新陳代謝的跡象和自己無形的日子相對照,在一連串疑問句中透出詩人悵然若失的情緒。
  “像一滴水滴在大海裏,我的日子滴在時間的流裏。”把自己八千多日子比成“一滴水”新奇的比喻,極度的誇張,和喻成大海的時間之流的浩瀚相比,而突出自己日子的“沒有聲音,沒有影子”的特點。實際上,這裏有自己日子的蹤跡,一滴水是它的具象,滴水在大海裏,有它微微的聲音。詩人竭力從視覺和聽覺上去感受它,搜尋過去的日子。可是八千多日子卻悄無聲息的“溜去”了。時間之無情,生命之短暫,使詩人不禁“頭涔涔”而“淚潸潸”了。
  時間是怎樣的“匆匆”呢?詩人並沒有作抽象的議論,他把自己的感覺,潛在的意識通過形象表現出來,“把觸角穿透熟悉的表面,嚮未經人到的那裏”,尋那“新鮮的東西”。(朱自清《詩與感覺》)因此,空靈的時間被形象化了,習已為常的生活畫面裏透出詩人“獨得的秘密” 。
  “早上我起來的時候,小屋裏射進兩三方斜斜的太陽。太陽他有腳啊,輕輕悄悄地挪移了。”太陽被人格化了,他像一位青春年少的姑娘邁動腳步來了,悄悄地從詩人的身邊走過,詩人隨着太陽的“挪移”也“茫茫然跟着旋轉了”。接着,詩人用一係列排比句展示了時間飛逝的流。吃飯、洗手、默思,是人們日常生活的細節,詩人卻敏銳地看到時間的流過。當他企圖輓留時,它又伶俐地“跨過”,輕盈地“飛去”,悄聲地“溜走”,急速地“閃過”了,時間步伐的節奏越來越快。詩人用活潑的文字,描寫出時間的形象是在不斷的變化之中,給人一個活生生的感覺,我們聽到了時間輕俏、活潑的腳步聲,也聽到了詩人心靈的顫動。
  在時間的匆匆裏,詩人徘徊,深思而又執拗地追求着。黑暗的現實和自己的熱情相抵觸,時間的匆匆和自己的無為相對照,使詩人更清楚地看到:“過去的日子如輕煙,被微風吹散了,如薄霧,被初陽蒸融了。”如果說第三節還是以作者一天的具體感受來反映時間的流逝,以個別來反映一般的話,在這裏,作者就把八千多日子的流逝作了高度的概括,使時間匆匆而去的各種影象凝聚在一個點上,使時間流逝的情況更加清晰可感:有色彩,是淡藍色、乳白色的;有動感,是被“吹散去”,被“蒸融了”。詩人看到了,觸到了,清醒地用全部身心去感受時光的流逝,追尋自己生命的“遊絲般的痕跡”。
  詩人隨着情緒的飛動,緣情造境,把空靈的時間形象化,又加之一連串抒情的疑問句,自然而然流露出他心靈的自我鬥爭,自我剖白的痛苦,也可看出他徘徊中的執着追求。在樸素平淡中透出濃烈的抒情氣氛。
  詩歌具有音樂美的素質。格律詩靠格律和韻來體現它的音樂性,自由詩也用分行和韻來保持它的節奏感。散文詩拋棄了這一切外在的形式,它的音樂美,從詩人的內在的情緒的漲落和語言的節奏的有機統一中自然地流露出來。亨特認為:“雖是散文,有時也顯出節奏之充分存在,因而它岔出了它的名義上的類型,而取得了‘散文詩’的名義,就是在詩的領域裏的一種半節奏的作品”。(《美學概論》傅東華譯)《匆匆》就是這樣的“半節奏的作品”。
  《匆匆》表現作者追尋時間蹤跡而引起情緒的飛快流動,全篇格調統一在“輕俏”上,節奏疏隱綿運,輕快流利。為諧和情緒的律動,作者運用了一係列排比句:“洗手的時候,日子從水盆裏過去;吃飯的時候,日子從飯碗裏過去;默默時……”相同的句式成流綫型,一縷情思牽動活躍而又恬靜的畫面迅速展開,使我仿佛看到時間的流。而且句子大多是短句,五六字一句而顯得輕快流暢。句法結構單純,沒有多層次的變化,如一條流動的河連續不斷,如一條調合的琴,泛着連續的音浪。它的音樂性不是在字音的抑揚頓挫上着力,而是在句的流暢輕快上取勝,作者並沒有刻意雕琢,而衹是“隨隨便便寫來,老老實實寫來”,用鮮明生動的口語,把詩情不受拘束地表現出來,語言的節奏和情緒的律動自然吻合,使詩達到勻稱和諧。
  《匆匆》疊字的運用也使它的語言具有節奏美。陽光是“斜斜”的,它“輕輕悄悄”地挪移,“我”“茫茫然”旋轉,時間去得“匆匆”,它“伶伶俐俐”跨過……這些疊字的運用,使詩不僅達到視覺的真實性,而且達到聽覺的真實性,即一方面狀時間流逝之貌,一方面又寫出時間邁步之聲。同時,詩人一方面狀客觀之事,一方面又達主觀之情,現實的音響引起詩人情緒的波動,通過語言的音響表現出來,情和景自然地融合在一起。我們還可以看到詩人疊字自然勻稱地分佈在各句中,以顯出它的疏隱綿遠的節奏來,這恰合了作者幽微情緒的波動。
  復沓的運用,也是散文詩維持其音樂特點通常運用的手段。所謂“言之不已,又重言之”,既顯出詩人感慨的遙深來,又增加了詩的旋律感。“衹有徘徊罷了,衹有匆匆罷了;在八千多日的匆匆裏,除徘徊外,又剩些什麽呢?”“徘徊”“匆匆”等字眼反復出現,一種幽怨之情反復回蕩。“我留着些什麽痕跡呢?我何曾留着象遊絲樣的痕跡呢?”相同的意思句子數字的變化,使感情層層推進,在參差中又顯出整齊的美。結句的反復,反復強化作品的主旋律,畫出詩人感情起伏的波瀾。復沓的運用,反復吟詠,起到了一唱三嘆的效果。
  《匆匆》結構也十分單純,十一個問句是情緒消漲的綫索。問而不作答,飄忽而過,既顯作品流暢感,也顯出詩緒的跳躍性,使形象得以迅速展開。一般詩句為顯示情緒的跳躍性,往往別於一般的語言句法結構,不顧語法的限製,省略一些句子成分。散文詩卻不然,它基本運用是散文的句式,作者情緒的跳躍一般沒有自由詩那樣大的跨度。但它也別於散文,句與句,段與段之間形成間隙,憑作者思緒連接。《匆匆》的問句問而不答,而答意隱含之中,這既可啓迪讀者想象,引起深思,顯出它的含蓄美,又合作者情緒的飛快流動,顯出詩情跳蕩的節奏美來。
  全文表現了作者對於時間流逝的無奈、焦急、惋惜。
英譯版本
  朱純深先生的版本:
  Rush (translated by Zhu Chunshen)
  Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? — If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide then? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
  I do not know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days has already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
  Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus — the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, passes away before my day-dreaming gaze as I reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.
  What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to this world, stark-naked; am I to go back, in a blink, in the same stark-nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!
  You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
  28 March, 1922
  張培基先生的版本:
  Transient Days (translated by Zhang Peiji)
  If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?
  I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.
  What is gone is gone, what is to come keeps coming. How swift is the transition in between! When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room. The sun has feet too, edging away softly and stealthily. And, without knowing it, I am already caught in its revolution .Thus the day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl when I have my meal; passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie. Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my out-stretched hands. In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet. By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone. I heave a sign, my head buried in my hands. But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.
  Living in this world with its fleeting days and teeming millions, what can I do but waver and wander and live a transient life? What have I been doing during the 8,000 fleeting days except wavering and wandering? The bygone days, like wisps of smoke, have been dispersed by gentle winds, and, like thin mists, have been evaporated by the rising sun. What traces have I left behind? No, nothing, not even gossamer-like traces. I have come to this world stark naked, and in the twinkling of an eye, I am to go to back as stark naked as ever. However, I am taking it very much to heart: why should I be made to pass through this world for nothing at all?
  You the wise, would you tell me please: why should our days go by never to return?
  張夢井的版本
  Days Gone By (translated by Zhang Mengjing)
  When the swallows have gone, there is still time to return; when the poplar and willow trees have become withered, there is still time to see green; when the peach flowers have already faded, there is still time to blossom. But please tell me, the genius, why then have my days gone and never returned? If some people have stolen them, then who are they? And where are they hidden? If they have escaped by themselves, then where are they now?
  I don't know how many days I have been given, but the in my hands are becoming numbered. Counting silently, eight thousand days have slipped by. Just like water drops a pinpoint dripping slowly into the vast ocean, my days been dripping into the river of time, quietly and invisibly. I can’t help dripping with sweat and weeping many tears.
  Although the goings have gone and the comings are constantly coming, how hurried is the time between? When I get up in the morning, I see two or three ribbons of light streaming into my room. The sun also has feet; it moves away on tiptoe and I follow it aimlessly. When I wash my hands, my days wash off into my basin; when I am eating, the days vanish from my bowl; and when I am sitting silently, my days pass by my gazing eyes. When I feel them go away so hurriedly, I reach out my hands only to hold them back before they are beyond my grasp. When it is dark, I lie upon my bed and watch days cleverly jump over my body or fly away from my feet. When I open my eyes to meet the sun again, another day has gone by. I cover my face and sigh, but the spark of a new day begins to flash away in my breath.
  In these swiftly escaping days, what can I do in this world amongst thousands of households? I can do nothing but hesitate and hurry. In these over eight thousand hurried days, what has been left to me besides hesitation? The past days like light smoke are blown away with the breeze or like a thin layer of mist evaporate with the morning sun. And what mark have I left in the world? When have I ever left a mark as tiny as a hairspring? I came to this world naked, soon I’ll leave here naked too. But, it's unfair to me. . . why did I come to this world for nothing?
  You, the genius, please tell me why our days have gone by and have never returned?
  網上雖然也有不少《匆匆》的英譯本,但是錯誤比較多,甚至有的拼寫錯誤,語句都有不通順的地方。這是我對照書籍,一字一句校勘過的版本。
教材解讀
  1.課文簡說。
  本文是現代著名作傢朱自清寫的一篇膾炙人口的散文。文章緊扣“匆匆”二字,細膩地刻畫了時間流逝的蹤跡,表達了作者對時光流逝的無奈和惋惜。
  本文圍繞“匆匆”展開敘述,先寫日子一去不復返的特點;再寫自己八千多個日子來去匆匆和稍縱即逝,作者思緒萬千,由景及人,嘆息不已。最後,作者發出內心的感嘆。文章的特點:一是結構精巧,層次清楚,轉承自然,首尾呼應;二是文字清秀雋永,純樸簡練;三是情景交融,無論是寫燕子、楊柳、桃花,還是寫太陽,都與“我們的日子為什麽一去不復返呢”的感嘆融為一體,處處流露出作者對時光流逝感到無奈和惋惜。
  通過作者的多處修辭也可以感受到作者的時間飛逝的無奈和惋惜,希望能喚起人們珍惜時間的意識並懂得珍惜時間
  本課是首次學習朱自清的文章,目的是引導學生初步感受其作品優美的語言,體會作者的思想感情,同時引導學生體會文章表達上的特點,並積纍優美語言。
  2.詞句解析。
  (1)對句子的理解。
  ①燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什麽一去不復返呢?
  用排比的句式描寫燕子有再來的時候,楊柳有再青的時候,桃花有再開的時候,在描繪的春景之中,表明大自然的榮枯是時間飛逝的痕跡。“我們的日子為什麽一去不復返呢?”看似在問,實際上表達了作者對時光逝去而無法輓留的無奈和對已逝日子的深深留念。
  ②像針尖上一滴水滴在大海裏,我的日子滴在時間的流裏,沒有聲音,也沒有影子。
  作者運用極新奇巧妙的比喻,把自己過去的八千多日子比喻成極小極小的針尖上的水滴,把時間的流比喻成浩瀚的大海。日子顯得多麽的渺小,消逝得那麽快,無聲無息,無影無蹤。表現出作者十分無奈的愁緒。
  ③洗手的時候,日子從水盆裏過去;吃飯的時候,日子從飯碗裏過去;默默時,便從凝然的雙眼前過去。
  作者用一係列排比句描寫人們日常生活的細節──洗手、吃飯、默思,“日子從水盆裏過去”“日子從飯碗裏過去”“從凝然的雙眼前過去”,以細膩而獨特的筆觸,展示了日子在生活的不經意中來去匆匆
  ④過去的日子如輕煙,被微風吹散了,如薄霧,被初陽蒸融了;我留着些什麽痕跡呢?
  作者把自己八千多日子的流逝作了高度的概括,使時間匆匆而去的形象化為“如輕煙”“如薄霧”,比喻獨特,聯想新奇。輕煙、薄霧瞬息被“吹散了”,被“蒸融了”,日子就是如此稍縱即逝。作者用全身心去感受時光的流逝。
  (2)對詞語的理解。
  確乎:的確。
  涔涔(cén cén):形容汗、淚、水等不斷往下流的樣子。
  潸潸(shán shán):流淚不止的樣子。
  徘徊:在一個地方來回地走。
  遊絲:蜘蛛所吐的絲,飄蕩於空中,故稱遊絲。
題目評析
  “匆匆”一詞對文章的主旨進行了很好的概括,道出了作者對時光流逝的無奈與惋惜。
英文解釋
  1. n.:  gallop through,  gallop over,  shuffle one's clothes on [off],  hurriedly; hastily
法文解釋
  1. adv.  à la hâte, précipitamment
包含詞
匆匆的匆匆地