詩經 : 地理 : 藥品 > 伐木
目錄
《伐木 FA MU》
詩人: 鹿鳴之什 Lu Mingzhishen

  伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽𠔌,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
  相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
  
  伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來,微我弗顧。
  於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。
  
  伐木於阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。
  有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。


  On the trees go the blows ding-ding;
  And the birds cry out ying-ying.
  One issues from the dark valley,
  And removes to the lofty tree,
  While ying goes its cry,
  Seeking with its voice its companion.
  Look at the bird,
  Bird as it is, seeking with its voice its companion;
  And shall a man,
  Not seek to have his friends?
  Spiritual beings will then hearken to him;
  He shall have harmony and peace.
  
  Xu-xu they go, as they fell the trees.
  I have strained off my spirits, till they are fine,
  And the fatted lambs are provided,
  To which to invite my paternal uncles.
  It is better that something should keep them from coming,
  Than that I should not have regarded them.
  Oh! brightly I have sprinkled and swept my courtyard,
  And arranged my viands, with eight dishes of grain, along with my fatted meat,
  To which to invite my maternal uncles.
  It is better that something should keep them from coming,
  Than that there should be blame attaching to me.
  
  They fell down the trees along the hill-side.
  I have strained off my spirits in abundance;
  The dishes stand in rows,
  And none of my brethren are absent.
  The loss of kindly feeling among people,
  May arise from faults in the matter of dry provisions.
  If I have spirits I strain them, do I;
  If I have no spirits, I buy them, do I;
  I make the drums beat, do I;
  I lead on the dance, do I.
  Whenever we have leisure,
  Let us drink the sparkling spirits.
《伐木 log》
詩人: 黎廷瑞 Li Tingrui

  墻角有惡木,據我千畝園。
  蔽虧日月光,壅遏雨露恩。
  其下草不殖,況乃蘭與蓀。
  蒼藤交竜蛇,護擁何雄尊。
  廚人告薪絶,命斧急剪髠。
  終然非遠圖,會當拔其根。
fá mù fá mù
  采伐林木上山~ㄧ~工人。
No. 4
  砍伐木材。《國語·晉語一》:“伐木不自其本,必復生。” 唐 杜甫 《題張氏隱居》詩:“春山無伴獨相求,伐木丁丁山更幽。” 曹禺 《膽劍篇》第四幕:“大王這時還要我帶人上山伐木。”
No. 5
  《詩·小雅》篇名。其詩云:“伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶……嚶其鳴矣,求其友聲。”後因以“伐木”為表達朋友間深情厚誼的典故。 唐 駱賓王 《初秋於竇六郎宅宴得風字詩序》:“諸君情諧伐木,仰登竜以締歡。”
No. 6
  《詩·小雅》篇名。其詩云:“相彼鳥矣,猶求友聲;矧伊人矣,不求友生。”後因以“伐木”為譏刺不善交友的典故。 晉 葛洪 《抱樸子·交際》:“善交狎而不慢,和而不同……不面從而背憎,不疾人之勝己。護其短而引其長,隱其失而宣其得。外無計數之諍,內遺心競之纍。夫然後《鹿鳴》之好全,而《伐木》之刺息。”
英文解釋
  1. :  logging,  felling,  cutting
  2. n.:  lumbering,  woodcutting,  fell timber
  3. v.:  log,  lumber,   fell trees
法文解釋
  1. v.  abattre des arbres
包含詞
伐木工伐木人伐木業伐木的伐木量
伐木者