九日領諸子同季明泛舟之湖莊 The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar neck The exponents of the various schools of thought during the period from pre-qin times to the early years of the han dynasty Out with the same quarter Go boating Lake Village Village
詩人: 曹彥約 Cao Yanyao 為酬佳節訪江臯,短棹能寬腳力勞。 把菊未遑憂歲惡,愛鬆相與嘆風饕。 雨餘得水三湖闊,天靜無塵九疊高。 老病不將詩領會,新來能賦屬兒曹。 |
|
|