【年代】:先秦
【作者】:屈原
【 題 】:九歌·東君
【內容】:
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕竜輈兮乘雷,載雲旗兮委蛇;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
緪瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節,靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行。
【譯文】:
東方即將升起黎明的太陽,車駕的扶桑木欄被照耀得熠熠發光。
輕拍竜馬將馳嚮何方?沉沉的夜色即將被我劃亮。
手扶竜轅雷行蒼天,雲彩逶迤旌旗萬千。
長嘆於載日升空之際,心裏眷懷着身下的茫茫大地。
壯觀的景色讓人激揚,衆多的人們久久仰望。
俯瞰衆生的祭拜
綿的玉瑟和密密的鑼鼓,碧瑤柱上的鐘罄間隔稀疏。
竽篪(chi)齊鳴,賢男姱女在求保於巫靈。
翠鳥輕快的低飛盤旋,人們唱着詩歌輕舞翩翩。
隨應着歌舞的節律,紛紛而來的神靈將陽光遮蔽。
身上穿着青雲白霓裳,手引長箭射天狼。
收起九弧弓返車上,拿着北斗星勺飲桂漿
牽起繮繩再次飛高馳翔,在冥冥的夜色中返回東方。
【註釋】
:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。
:音“危”。
:音“宜”。
:音“但”,安詳。
:音“庚”。
:音“巨”,懸挂鐘磬的木架。
:音“苦”。
:音“宣”。
:音“航”。
【簡析】
《東君》一詩的祭祀對象是什麽神,古無異辭,都說是日神。洪興祖《楚辭補註》雲:“《博雅》曰:‘朱明、耀靈、東君、日也。’《漢書·郊祀志》有東君。”朱熹《楚辭集註》雲:“此日神也。《禮》曰:‘天子朝日於東門之外。’”戴震《屈原賦註》雲:“《禮記·祭義篇》曰:‘祭日於壇。’又曰:‘祭日於東。’《祭法篇》曰:‘王宮,祭日也。’此歌備陳歌舞之事,蓋舉迎日典禮賦之。”近代王闓運始有異說,其《楚辭釋》雲:“東君,句芒之神。舊以為禮日,文中言雲蔽日則非。”他根據詩中“靈之來兮蔽日”一句,以為神與日明明非一,故否定詩之所祀為日神,而以之為木神也即東方之神句芒。其實“靈之來兮蔽日”一句正如《湘夫人》中的“靈之來兮如雲”一句,表現的神靈並非篇中所祀之神,而是一群其他的神,《湘夫人》中是九嶷山衆神,本篇則是東君的隨從之神,故可以“蔽日”、“如雲”形容其多。泥定“靈”為神靈則必係所祀之神,顯然是主觀臆測,為今人之所不取,自屬當然。況且,正如今人陳子展《楚辭直解》所說:“倘若以為東君定是東方之神,那麽,為什麽四方之神,或五方之帝,衹祭其一呢?”
祭祀日神之詩,自然充滿對光明之源太陽的崇拜與歌頌。這種崇拜與歌頌,是古今中外永恆的主題,萬物生長靠太陽,對太陽的崇拜和歌頌自然是最虔誠又是最熱烈的。在《九歌》描寫祭祀的場面中,這一篇寫得最熱鬧。
本篇一開頭,就先刻意描寫一輪噴薄而出的紅日那溫煦明亮的光輝。就如昏暗的劇場突然拉開帷幕,展現出一個鮮麗明豔的大背景,把整個氣氛渲染得十分濃烈。旭日欲出,自然先照亮日神東君所住的日出之處,也就自然引出日神。東君是偉大的,他所駕馭的太陽把光和熱帶給人類,是那樣的慷慨無私,自然有那從容不迫的姿態。所以他總是不激不厲,安詳地駕着太陽車緩緩而行,履行他一天的神聖職責。
那麽,當陽光普照大地,日神給人類帶來的一切又有何等意義呢?作者並未轉而敘述大地山川的反映,仍圍繞主題描寫了一個日神行天的壯麗場面。這裏的竜和上文的馬實際上是同一物。飛竜也好,天馬也罷,都是上天的神靈,故屈賦中常互稱。天馬行空,自非凡馬可比。這裏的雷聲,實際上是竜車滾滾駛過的聲音。而天上片片絢麗雲彩的伴隨,就如竜車上插着萬桿旌旗,又是何等的顯赫。這種場面,衹能從後世描寫天子浩浩蕩蕩的出行中去體會了。
至此,作者筆鋒一轉,讓東君發出長長的嘆息。他嘆息什麽呢?因為他將回到棲息之所,而不能長久陶醉在給人類帶來光明帶來一切的榮耀中,所以他衹有眷念,衹有彷徨。但那行天時轟響的竜車(聲)和委蛇的雲旗(色)確實給他以快意,就連觀者也因之樂而忘返。
提及觀者,又自然地引出一個極其隆重熱烈迎祭日神的場面。人們彈起琴瑟,敲起鐘鼓,吹起篪竽,翩翩起舞。於是,東君的官屬們也為人們這虔誠之心所感,遮天蔽日紛紛而下。
東君的司職很明確,就是為人類帶來光明。然而這裏描寫的東君與衆不同,他並不是趁着暮色悄悄地回返,而是繼續為人類的和平幸福而工作着。他要舉起長箭去射那貪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防災禍降到人間,然後以北斗為壺觴,斟滿美酒,灑嚮大地,為人類賜福,然後駕着竜車繼續行進。這裏的一個“高”字,再次把東君那從容不迫偉大而無敵的氣度生動地表現了出來。戴震《屈原賦註》認為天狼星在秦之分野,故“舉長矢兮射天狼”有“報秦之心”,反映出對秦國的敵愾,聯繫歷史事實,此論自非無稽之談。
詩中沒有繾綣的兒女之情,有的衹是崇高的博愛;沒有濃郁的芳香,有的衹是熾熱的情懷,這與人類對日神東君的崇敬和禮贊的主題是相一致的。
結合祭祀儀式上的樂舞表演情況來看,可以判斷第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱。而各章歌辭之間的聯接承轉,又極其自然,在輪唱中烘托出日神的尊貴、雍容、威嚴、英武,那高亢宏亮的聲樂正恰如其分地演繹出光明之神的燦爛輝煌。
【作者簡介】
屈原(約公元前339~約前278)。戰國時期的楚國詩人、政治傢,“楚辭”的創立者和代表作者。本世紀中,曾被推舉為世界文化名人而受到廣泛紀念。屈原的作品,根據劉嚮、劉歆父子的校定和王逸的註本,有25篇,即《離騷》1篇,《天問》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《遠遊》、《卜居》、《漁父》各1篇。據《史記·屈原列傳》司馬遷語,還有《招魂》 1篇。有些學者認為《大招》也是屈原作品;但也有人懷疑《遠遊》以下諸篇及《九章》中若幹篇章非出自屈原手筆。在語言形式上,屈原作品突破了《詩經》以四字句為主的格局,每句五、六、七、八、九字不等,也有三字、十字句的,句法參差錯落,靈活多變;句中句尾多用“兮”字,以及“之”“於”“乎”“夫”“而”等虛字,用來協調音節,造成起伏回宕、一唱三嘆的韻緻。總之,他的作品從內容到形式都有巨大的創造性。
暾將出兮東方
溫和的陽光從東方出來了
暾:日初出時溫和盛明的樣子.音ㄊㄨㄣ.
照吾檻兮扶桑.
照在我的扶桑欄桿上
撫餘馬兮安驅,
騎著我的馬慢慢的走呀
夜皎皎兮既明.
黑夜已經天明了
駕竜輈兮乘雷,
駕著竜舟承著雷氣
載雲旗兮委蛇.
插著雲旗彎彎麯麯的飄動著
委蛇:形容旌旗飄動長麯之貌.音ㄨㄟ 一ˊ.
長太息兮將上,
長聲嘆息地升上天空
心低佪兮顧懷.
猶豫徘徊眷戀不捨居處
羌聲色兮娛人,
太陽的光彩真是動人
觀者憺兮忘歸.
人們沉醉的忘了回去
憺:安也.引申為貪戀.音ㄉㄢˋ.
緪瑟兮交鼓,
彈著瑟,擊著鼓
緪:緊綳著.音ㄍㄥ.
簫鍾兮瑤簴,
擊著鍾,鍾架因而搖動
簫:擊.瑤:搖.簴:懸樂器的架子, 音,ㄐㄩˋ.
鳴箎兮吹竽,
吹奏著篪和竽
箎:橫吹之竹樂,音ㄔˊ.
思靈保兮賢姱.
我們的女巫既賢德又美麗
姱:美好的.音ㄎㄨㄚ.
翾飛兮翠曾,
一會兒慢慢的舞著,一會兒迅速的舞著
翾:小飛,音ㄒㄩㄢ.翠曾:卒然而飛,形容舞姿.
展詩兮會舞.
大傢邊唱歌邊跳舞
應律兮合節,
伴著音樂和著節拍
靈之來兮蔽日.
衆多的從者遮蔽了白日
青雲衣兮白霓裳,
我穿著青雲做的上衣,白霓做的下裳
舉長矢兮射天狼.
舉起弓箭射嚮天狼星
天狼星:位東南,主侵略.
操餘弧兮反淪降,
拿著弧射天狼救太陽,太陽卻從天邊落下
弧:位天狼星東南,被盜賊.
援北斗兮酌桂漿.
用北斗盛著桂漿
撰餘轡兮高馳翔,
拉著我的馬韁在天空中飛翔
杳冥冥兮以東行.
在黑夜中我又回到了東方
杳:深遠貌,音ㄇ一ㄠˇ.冥冥:幽暗貌. |