唐诗三百首 > 观公孙大娘弟子舞剑器行并序
目录
观公孙大娘弟子舞剑器行并序 A SONG OF DAGGER-DANCING TO A GIRL-PUPIL OF LADY GONGSUN》
诗人: 杜甫 Du Fu

观公孙大娘弟子舞剑器行并序
  昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。
  观者如山色沮丧,天地为之久低昂。
  爧如羿射九日落,娇如群帝骖龙翔。
  来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光。
  绛唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳。
  临颍美人在白帝,妙舞此曲神扬扬。
  与余问答既有以,感时抚事增惋伤。
  先帝侍女八千人,公孙剑器初第一。
  五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室。
  梨国子弟散如烟,女乐馀姿映寒日。
  金粟堆南木已拱,瞿塘石城草萧瑟。
  玳弦急管曲复终,乐极哀来月东出。
  老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾。


  On the 19th of the Tenth-month in the second year of Dali, I saw, in the house of the Kueifu official Yuante, a girl named Li from Lingying dancing with a dagger. I admired her skill and asked who was her teacher. She named Lady Gongsun. I remembered that in the third year of Kaiyuan at Yancheng, when I was a little boy, I saw Lady Gongsun dance. She was the only one in the Imperial Theatre who could dance with this weapon. Now she is aged and unknown, and even her pupil has passed the heyday of beauty. I wrote this poem to express my wistfulness. The work of Zhang Xu of the Wu district, that great master of grassy writing, was improved by his having been present when Lady Gongsun danced in the Yeh district. From this may be judged the art of Gongsun.
  
  
  There lived years ago the beautiful Gongsun,
  Who, dancing with her dagger, drew from all four quarters
  An audience like mountains lost among themselves.
  Heaven and earth moved back and forth, following her motions,
  Which were bright as when the Archer shot the nine suns down the sky
  And rapid as angels before the wings of dragons.
  She began like a thunderbolt, venting its anger,
  And ended like the shining calm of rivers and the sea....
  But vanished are those red lips and those pearly sleeves;
  And none but this one pupil bears the perfume of her fame,
  This beauty from Lingying, at the Town of the White God,
  Dancing still and singing in the old blithe way.
  And while we reply to each other's questions,
  We sigh together, saddened by changes that have come.
  There were eight thousand ladies in the late Emperor's court,
  But none could dance the dagger-dance like Lady Gongsun.
  ...Fifty years have passed, like the turning of a palm;
  Wind and dust, filling the world, obscure the Imperial House.
  Instead of the Pear-Garden Players, who have blown by like a mist,
  There are one or two girl-musicians now-trying to charm the cold Sun.
  There are man-size trees by the Emperor's Golden Tomb
  I seem to hear dead grasses rattling on the cliffs of Qutang.
  ...The song is done, the slow string and quick pipe have ceased.
  At the height of joy, sorrow comes with the eastern moon rising.
  And I, a poor old man, not knowing where to go,
  Must harden my feet on the lone hills, toward sickness and despair.
No. 2
  诗词名:观公孙大娘弟子舞剑器行并序 作者:杜甫 朝代:唐 体裁:乐府 类型:
  --------------------------------------------------------------------------------
  观公孙大娘弟子舞剑器行并序
  昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。
  观者如山色沮丧,天地为之久低昂。
  爧如羿射九日落,娇如群帝骖龙翔。
  来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光。
  绛唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳。
  临颍美人在白帝,妙舞此曲神扬扬。
  与余问答既有以,感时抚事增惋伤。
  先帝侍女八千人,公孙剑器初第一。
  五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室。
  梨国子弟散如烟,女乐馀姿映寒日。
  金粟堆南木已拱,瞿塘石城草萧瑟。
  玳弦急管曲复终,乐极哀来月东出。
  老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾。
  --------------------------------------------------------------------------------
  【注释】:
  原序:
  大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅见临颍李十二娘舞《剑器》,壮其蔚,问其所师,曰:“余公孙大娘弟子也。”开元五载,余尚童稚,记于郾城观公孙氏舞《剑器浑脱》,浏漓顿挫,独出冠时,自高头宜春梨园二伎坊内人,洎外供奉,晓是舞者,圣文神武皇帝初,公孙一人而已。玉貌锦衣,况余白首,今兹弟子,亦匪盛颜,既辨其由来,知波澜莫二,抚事感慨,聊为《剑器行》。往者吴人张旭,善草书书帖,数常于邺县见公孙大娘舞《西河剑器》,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣。 
  公孙大娘:唐玄宗时的舞蹈家。弟子:指李十二娘。剑器:指唐代流行的武舞,舞者为戎装女子。大历二年:公元七六七年。开元五载:公元七一七年。剑器浑脱:《浑脱》是唐代流行的一种武舞,把《剑器》和《浑脱》综合起来,成为一种新的舞蹈。
  1、圣文神武皇帝:指唐玄宗。
  2、波澜莫二:师徙舞技相仿,不差上下。
  3、鸿洞:弥漫无际。
  4、玳:以玳瑁装饰的琴瑟。
  【评析】:
  诗序写得象散文诗,旨在说明目睹李十二娘舞姿,并闻其先师,触景生情,抚今
  思昔,记起童年观看公孙大娘之剑舞,赞叹其舞技高超,并以张旭见舞而书艺大有长
  进之故事点缀。
  诗开头八句,先写公孙大娘的舞技高超,如“羿射九日”,“骖龙飞翔”。接着
  “绛唇”六句,写公孙氏死后,剑舞沉寂,幸好晚年还有弟子承继。“先帝”六句笔
  锋一转,又写五十年前公孙氏是宫里八千舞女中首屈一指,然而安史之乱后,“宜
  春”、“梨园”的人才早已烟消云散了。如今只有残存的教坊艺人李十二娘。“金
  粟”六句是尾声,感慨身世悲凉。
  全诗气势雄浑,沉郁悲壮。见《剑器》而伤往事,抚事慷慨,大有时序不同,人
  事蹉跎之感。诗以咏李氏,而思公孙;咏公孙而思先帝,寄托作者念念不忘先帝盛
  世,慨叹当今衰落之情。语言富丽而不浮艳,音节顿挫而多变。
  【简析】:
  诗人写此诗年已55岁,饱经忧患,却仍滞留异乡,自有不胜今昔兴衰之感,诗中借几十年前观看玄宗开元年间著名舞蹈家公孙大娘弟子舞剑器的回忆,倾述了这种感情。