唐诗三百首 : 中国 >浙江 >丽水 >遂昌县 > 山石
显示地图
目录
山石 Shan Shi  

《山石 MOUNTAIN-STONES》
诗人: 韩愈 Han Yu

山石
  山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞。
  升堂坐阶新雨足,芭蕉叶大栀子肥。
  僧言古壁佛画好,以火来照所见稀。
  铺床拂席置羹饭,疏粝亦足饱我饥。
  夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。
  天明独去无道路,出入高下穷烟霏。
  山红涧碧纷烂漫,时见松枥皆十围。
  当流赤足蹋涧石,水声激激风吹衣。
  人生如此自可乐,岂必局束为人靰!
  嗟哉吾党二三子,安得至老不更归!


  Rough were the mountain-stones, and the path very narrow;
  And when I reached the temple, bats were in the dusk.
  I climbed to the hall, sat on the steps, and drank the rain- washed air
  Among the round gardenia-pods and huge bananaleaves.
  On the old wall, said the priest, were Buddhas finely painted,
  And he brought a light and showed me, and I called them wonderful
  He spread the bed, dusted the mats, and made my supper ready,
  And, though the food was coarse, it satisfied my hunger.
  At midnight, while I lay there not hearing even an insect,
  The mountain moon with her pure light entered my door....
  At dawn I left the mountain and, alone, lost my way:
  In and out, up and down, while a heavy mist
  Made brook and mountain green and purple, brightening everything.
  I am passing sometimes pines and oaks, which ten men could not girdle,
  I am treading pebbles barefoot in swift-running water --
  Its ripples purify my ear, while a soft wind blows my garments....
  These are the things which, in themselves, make life happy.
  Why should we be hemmed about and hampered with people?
  O chosen pupils, far behind me in my own country,
  What if I spent my old age here and never went back home?
No. 3
  山石1 山石1
  作者:韩愈
  山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞。
  升堂坐阶新雨足,芭蕉叶大栀子肥。
  僧言古壁佛画好,以火来照所见稀。
  铺床拂席置羹饭,疏粝亦足饱我饥。
  夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。
  天明独去无道路,出入高下穷烟霏。
  山红涧碧纷烂漫,时见松枥皆十围。
  当流赤足踏涧石,水声激激风吹衣。
  人生如此自可乐,岂必局束为人靰。
  嗟哉吾党二三子,安得至老不更归。
  作者简介
  唐代文学家、哲学家。字退之。河南河阳(今河南省孟州市)人,郡望昌黎,世称韩昌黎。因官吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。在文学成就上,同柳宗元齐名,称为"韩柳".
  注释:
  (1)山石:这是取诗的首句开头三字为 题,乃旧诗标题的常见用法,它与诗的内容无关。
  (2)荦确(luo—que洛却):指山石险峻不平的样子。行径:行下次的路径。微:狭窄。
  (3)蝙蝠:哺 乳动物,夜间在空中飞翔,捕食蚊、蛾等。这是写山寺黄昏的景象并点明到寺的时间。
  (4)升堂:进入寺中厅堂。阶:厅堂前的台阶。新雨:刚下过的雨。
  (5) 栀子:常绿灌水,夏季开白花,香气浓郁。这两句说,进入厅堂后坐在台阶上,这刚下过的一场雨水该有多么充足;那吸饱了雨水的芭蕉叶子更加硕大,而挺立枝头 的栀子花苞也显得特别肥壮。诗人热情地赞美了这山野生机勃勃的动人景象。
  (6)佛画:画的佛画像。
  (7)稀:依稀,模糊,看不清楚。一作“稀少”解。所见 稀:即少见的好画。这两句说,和尚告诉我说,古壁上面的佛像很好,并拿来灯火观看,尚能依稀可见。
  (8)置:供。羹(geng耕):菜汤。这里是泛指菜 蔬。
  (9)疏粝(li历):糙米饭。这里是指简单的饭食。饱我饥:给我充饥。
  (10)百虫绝:一切虫鸣声都没有了。
  (11)清月:清朗的月光。出岭:指清 月从山岭那边升上来。夜深月出,说明这是下弦月。扉(fei非):门。光入扉:指月光穿过门户,照时室内。
  (12)无道路:指因晨雾迷茫,不辨道路,随意 步行的意思。
  (13)出入高下:指进进出出于高高低低的山谷径路意思。霏:氛雾。穷烟霏:空尽云雾,即走遍了云遮雾绕的山径。
  (14)山红涧:即山花红 艳、涧水清碧。纷:繁盛。烂漫:光彩四射的样子。
  (15)枥(li历):同“栎”,落叶乔木。木围:形容树干非常粗大。两手合抱一周称一围。
  (16)当 流:对着流水。赤足踏涧石:是说对着流水就打起赤脚,踏着涧中石头淌水而过。
  (17)风生衣:本是风吹衣动,而诗人却感觉风象是从衣中发出的,所以说“风 生衣”。
  (18)人生如此;指上面所说的山中赏心乐事。
  (19)局促:拘束,不自由的意思。(ji基):马的缰绳。这里作动词用,即牢笼、控制的意思。
  (20)吾党二三子:指和自己志趣相合的几个朋友。
  (21)安得:怎能。不更归:不再回去了,表示对官场的厌弃。
  【韵译】:
  山石峥嵘险峭,山路狭窄象羊肠,
  蝙蝠穿飞的黄昏,来到这座庙堂。
  登上庙堂坐台阶,刚下透雨一场,
  经雨芭蕉枝粗叶大,山栀更肥壮。
  僧人告诉我说,古壁佛画真堂皇,
  用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。
  为我铺好床席,又准备米饭菜汤,
  饭菜虽粗糙,却够填饱我的饥肠。
  夜深清静好睡觉,百虫停止吵嚷,
  明月爬上了山头,清辉泻入门窗。
  天明我独自离去,无法辨清路向,
  出入雾霭之中,我上下摸索踉跄。
  山花鲜红涧水碧绿,光泽又艳繁,
  时见松栎粗大十围,郁郁又苍苍。
  遇到涧流当道,光着脚板踏石淌,
  水声激激风飘飘,掀起我的衣裳。
  人生在世能如此,也应自得其乐,
  何必受到约束,宛若被套上马缰?
  唉呀,我那几个情投意合的伙伴,
  怎么能到年老,还不再返回故乡?
  此诗颇显韩愈"以文为诗"特色。他用散文化的语汇、句法、章法写诗,不用或少用比兴、象征、想像、夸张等修辞手段,不用跳跃的句法和章法,而是采用"赋"的表现方法,平实地记叙事情的过程。全诗二十一句,不换韵,一韵到底。描写他在某一天下午游山,在山寺里住了一夜,次日早晨出山归家途中的所见所感。首句表面是写山路崎岖不平,实际也暗示了全诗的风格──荦确不平。从第二句起,诗人就不写白昼而写黄昏,不写山鸟山花而写夜精灵蝙蝠,以及若有若无的古壁佛画,阗寂无声的静夜,清凉的月色等,从而使人强烈地感受到深山古寺的幽静神秘。天亮了,诗人在山中独自漫步,此时他是这深山老林中唯一的人类,他得以尽情地享受自由自在地徜徉于自然之中的况味:信步走去,连路不路的问题也不必考虑了,他四顾这山红涧碧、松枥十围、水声激激、烟霞烂漫的景色,全然陶醉于远离尘嚣的"自乐"之中。
  最后,他还是想到了仕与隐这个永远令人困惑的问题。此时的韩愈,进士及第已经快十年了,但连个正式的官职都没有,给人家当了几年幕僚,很没意思。此时他辞了幕职,途经洛阳,游山遣兴。自然和自由固然好,但求仕之心还是怎么也放不下。所以才有"安得至老不更归"的感叹和疑问。
  初、盛唐人作七言古体,往往喜欢用一些对偶句,但韩愈的七古却绝对不用对偶句。这也是他"以文为诗"的一个特征。此诗依次叙述,无论从时间的顺序还是空间的移动来看,都好像自然而然,漫不经心的。但仔细琢磨,却发现诗人是处处有照应的:"无道路"照应"行径微";"出入高下"照应"山石荦确";"当流赤足"照应"新雨足";"黄昏"与"天明"、"无所见"与"时见"等等,皆对照呼应。前人也注意到这种有意无意的写法,《韩柳诗选》云:"句烹字炼而无雕琢之迹,缘其于淡中设色,朴处生姿耳"。清何焯《义门读书记》评此诗云:"直书即目,无意求工,而文自至。"
  由此诗也颇可体会韩诗宏伟奇崛的风格。元好问《论诗绝句》三十首中有一首将此诗与秦观诗比较:"有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晚枝。拈出退之山石句,始知渠是女郎诗。"略可说明秦、韩之诗有阴柔与阳刚之别。
  2 山石,本名陈正民 1936年2月生,笔名山石,江苏溧水人。系川夫书画院院士、中国逻辑与语言函授大学艺术系副教授、人民日报新闻中心中和书法院特邀研究员、跨世纪文化艺术研究院常务委员、中国国际交流出版社顾问编委、"名星杯"全国书画大赛评委会主任。受祖辈影响,自幼临习书画、刻字、练琴,7岁拜师,临帖以颜楷入手,涉猎篆隶,博采众长,逐渐形成了独特的风格。作品先后在北京、香港、西安、长沙、南京。上海等地展出,并赴日本、韩国、新加坡、泰国等国家展出,被海内外多家院、社、馆、廊收藏。曾被中央电视台、中国文联出版社等单位评为"跨世纪翰墨艺术人才"。多次参加全国性书画展赛,分别获金奖、银奖、铜奖、一等奖、二等奖、三等奖、优秀奖等。有作品入选《跨世纪当代翰墨艺术家书画宝鉴》、《跨世纪中外翰墨艺术家精品大全》、《世界当代著名书画家真迹博览大典》、《当代中国著名书画家润格博览》、《世界华人书画作品选集》、《世界华人书画年鉴》等专集。曾获"国际书画名人"、"当代书画名家"等称号。曾获国际美术家联合会等十六家艺术团体联合颁发的"世界书画艺术名人"资格证书,并获"20世纪国际艺术名家教授成就大奖"。传略已入编《世界名人录》、《世界书画家大辞典》、《国际现代书画名家教授大辞典》、《中国国际书画家年鉴》、《中国专家大辞典》等三十余部辞书。主集名人字画,兼集古钱币、邮票等。
英文解释
  1. :  Shan Shi
近义词
山石村
相关词
旅游地理山峰景观园林
包含词
符山石火山石