Dendrocalamus Nees : bamboo > whangee
Contents
No. 1
  "Biography," Volume set, Ze-Ping Zhou Mu to hunt, "Japan and Big Chill, the north wind rain and snow, with the freezing, Emperor poetry chapters in sorrow to the people", the first sentence as "We went to Wong Chuk." The names for the legend of King Mu ◇ that the poetry with that name. The poem also descendants Wei Tuo.
Translated by Google
Means the bamboo
  Refers to bamboo. Also refers to bamboo. Tang Bai, "recalls Rockwell in the Home" poem: "tired of Wong Chuk green plant, too red species of White Lotus." Qi Five had "sent off in the River Habitat confidante" poem: "Tim Wong Chuk old grow flowers in the new settlement basin for White Lotus Pond . "Huang overturned" Wujiang Bridge ":" they immediately ordered the infantry and engineers trying to chop along Wong Chuk. "
Translated by Google
No. 3
  "Biography," Volume set, Ze-Ping Zhou Mu to hunt, "Japan and Big Chill, the north wind rain and snow, with the freezing, Emperor poetry chapters in sorrow to the people", the first sentence as "We went to Wong Chuk." This is the legendary names. After that of King Mu of the poem with the name. The poem also descendants Wei Tuo. Southern Song Xiehui with "Snow Fu": "Yong Qi Chang made to think on, Ji Man Song Shen in" Chuk "." Tang yin "Jade Pool," Poem: "Yao Chi Chi Mama windows open," Chuk "moving to sad songs. "Albert Wu Qing," read the history of Thoughts "Poetry of the second:" Jun 8 foot heavy bi front of the stage, songs residual "Wong Chuk" day round of the West. "
Translated by Google
No. 4
  黄竹(d.membranceus munro)
  种中文名:黄竹
  种拉丁名:dendrocalamus membramaceus munro
  种别名 :
  科中文名:禾本科
  科拉丁名:gramineae
  属中文名:牡竹属
  属拉丁名:dendrocalamus
  别名:埋桑(西双版纳)。秆高达15m,径7-10cm,梢头弯曲,节间长30-40cm,幼时被白粉,三主枝明显。秆箨早落,厚纸质至革质,常较相应的节间长,背面被白粉及早落的黑褐色刺毛;箨耳波状或不明显,被少数5-10mm遂毛;箨舌高8-10mm,具齿或深裂;箨叶外翻,卵状长披针形。叶片小,长12-25cm,宽1.5-2.5cm。秆形较大材质坚硬,用于民用建筑及竹笆、引水槽、农具等。笋漂后作笋丝,色味俱佳。分布:云南耿马、景洪,生于海拔1000m以下低山河谷,常与高山榕、暗罗、八宝树等组成竹阔混交林,也可成大面积单优群落。
  形态特征:竿高8—15米(原记载为20—23米),直径7-10厘米,梢端略弯曲,基部第一至第三节环列气根;节间长34—42厘米,幼时被白粉;竿环平;箨环强隆起;节内长8毫米;主枝3枝,其余枝条较细,在竿上部者可下垂。箨鞘早落性,厚纸质至革质,通常较其所在的节间为长(变型花竿黄竹和流苏黄竹的可较短于节间),背面有白粉及易落的黑褐色小刺毛;箨耳长5毫米,宽1毫米其上生有长为0.5—1厘米的继毛数条;箨舌高0.8-1厘米,腹面多毛茸,边缘具粗锯齿;箨片外翻,窄长形,长30-40厘米,宽约2.5厘米,占鞘口之1/2-1/3两面均被棕色小硬毛,尤以腹面的基部处为多。末级小枝具3—6叶;叶鞘具纵肋;叶耳镰形,其上具紫色缝毛数条;叶舌不明显,高仅1毫米,腹面具毛,先端波状浅裂;叶片披针形,质薄,长12.5—25厘米,宽1.2—2厘米,基部宽楔形至圆形,先端渐窄,最后扭转并具粗糙的长尖头,两面均具柔毛,叶缘具向下的小锯齿而粗糙,次脉4—7对,再次脉7—9条。花枝有大型呈圆锥花序状的分枝,节间长2.5—5厘米,无毛,或上部常具白粉,节上密集丛生多枚假小穗,形成球形的簇团,其直径为2.—5厘米(原记载则是1.7—2.5厘米);小穗微扁,近于无毛而有光泽,长1-1.3厘米,宽2.5—3毫米,初为黄绿色,干燥后为枯草色,质地较软,含成熟小花2—5朵;颖2片,卵形,先端钝圆或尖锐;外稃与颖相类似而较大,长8—9毫米,宽5—8毫米,质地薄;近于膜质,无毛,惟常在边缘生纤毛,先端具l短芒刺状小尖头,其长约1毫米;内稃亦为膜质,长7—8毫米,宽1.4毫米,下部小花者背部具2脊,脊上生纤毛,脊间3脉,先端钝或为凹头,最上部的小花内稃圆卷而无2脊,或亦具2脊,则脊上无毛;雄蕊成熟后伸出花外,花丝细而长;花药黄色至紫色,长4毫米,先端具短的小尖头;子房卵形,较细长,上部生毛而下:部无毛;花柱长5—6毫米,全体被微毛,柱头1,紫色,羽毛状。果实广卵形,基部圆,长5—7.5毫米,一侧具沟槽或微扁,先端具长喙,胚明显。(我国标本尚未见有果实,此处所记述系译自原记载)。
  用途:竿可用作造纸原料,建筑用材,扁担和劈细做筷子。笋漂洗加工可制作笋丝,据说每年都有大量生产。
  产地分布:产云南东南部至西南部,四川可能已栽培。生于海拔1000米以下的低山与河谷地区。分布于缅甸、越南、老挝和泰国。原产缅甸。
  本种提示:本种是云南省南方比较习见的野生竹种,长期以来被误订名为牡竹d.strictusneesetarn.在j.s.gamblel896年的专著中早已指出:“本种容易误认为是牡竹的无毛类型,但其小穗近无毛,叶片薄,基部不很圆,箨鞘有皱折具毛的箨耳,箨片外翻,果实有较长的沟槽等,可以与之相区别。”《中国主要植物图说·禾本科》(1959)一书也将我国云南所产的本种误订名为牡竹。细察其文字描述的主要内容,例如小枝具叶数目和叶片大小均有变化,以及外稃有微毛等都是牡竹的特征。又如文字中未提及叶耳,而在附图上则绘有叶耳及其上的缝毛。所以现在本种的文献引证之末注明,只限于该书附图53是本种的错误鉴定,而不应该泛指该书文字部分亦是错误了的。
English Expression
  1. n.:  whangee
Thesaurus
Huangzhu Village
Huangzhu Town