idiom : Louis cha Military merits Zhaoshi > gulp down one's sobs with a grievance in one's heart
Contents
Grief swallow one's cries
  Explanation: Lost by suppressing resentment; swallow one's cries crying and afraid to speak. Shaped tolerate hate felt pain, did not dare reveal.
  Usage: Joint type; as predicate; containing derogatory
  Source: Southern Liang Jiang Yan "hate Fu" Death has always been, who did not come to grief and swallow one's cries. "
yǐn hèn tūn shēng
  Described the inability to resist the persecution, hatred and bitterness can only keeping everything
Translated by Google
No. 3
  Death has always been, everyone come to grief and Sufferance. - Southern Liang Jiang Yan "hate Fu"
Translated by Google
No. 4
  Tolerate hate Hanbei, not show. Language of the Southern Liang Jiang Yan "hate Fu": "not introducing grief and Sufferance." Tang Jing-Fu "for the Wu Taibo to win a dream nursery rhyme": "not yet reached Wanli reign bridges, the East Losey Beijing moment did not. Chinese soil Minjie not for the prisoner, grief Sufferance Air Wa swallow. "Ming Liang Chen-yu," Washing Gauze send preserves ":" Lady too sad, seeing pink worry Hong resentment, Gua Ren unworthy, how can we come to grief Sufferance also Tanka, a Wing for the Qing. "
Translated by Google
No. 5
  词目 饮恨吞声
  发音 yǐn hèn tūn shēng
  释义 饮恨:强忍怨恨;吞声:哭泣而不敢出声。形容忍恨含悲,不敢表露。
  出处 南朝·梁·江淹《恨赋》:“自古皆有死,莫不饮恨而吞声。”
  事例 良民善士,疾首蹙额,~,而无所控诉。 ★宋·陆九渊《与徐子宜书》
成语词典
  成语名称
  饮恨吞声
  汉语拼音
  yǐn hèn tūn shēng
  成语释义
  饮恨:强忍怨恨;吞声:哭泣而不敢出声。形容忍恨含悲,不敢表露。
  成语出处
  南朝梁·江淹《恨赋》:“自古皆有死,莫不饮恨而吞声。”
  使用例句
  无
English Expression
  1. n.:  gulp down one's sobs with a grievance in one's heart