Chinese history > A Luwei
Contents
A Luwei (1280~1350) 

Poetry《short lyric》   

  Zi Shu weight (one for Uncle Chung), No. East Spring, who is also known as Lu Dongquan. Mongolian, Chinese translation of its name has to Aru Gray, Hui, etc. Aru. Nobusuke period (1314 - 132 O) official south sword Prefecture, which extended Pingjiang Lu Explorer. To treatment period (1321 - 1323) officer Quanzhou Road Explorer. Thai fixed period (1324 - 1328) as Imperial Shi Jiang degree. Have translated "ancestor Hadith," "Mirror" and speak for the Thai Dinh said. To and the first year (1328) official sub-prefect Jingyan matter is then resigned in the South. Home at Hangzhou, east residence, was Yu-employed Sibbing. Yuan two years (1336) because of involvement in the case of child sit Pingjiang Lu channels and crime, injustice out soon, still homebound Hangzhou. Good music can be poetry, Ming Zhu rights "Wo pronunciation spectrum," comments the word "Xiao Qing as dicey." The poem does not pass today. Yuan YANG Chao-ying, "Spring Snow" was recorded and Xiao Ling 19, feeling deep rustic, bold style broad-minded.
Translated by Google
No. 2
  阿鲁威
  [公元一三零二年前后在世]字叔重,号东泉,蒙古人。生卒年均不详,约元成宗大德中前后在世。官剑南太守内召作经筵官,参知政事,他尝眷名妓郭氏顺,时秀而郭氏尤重王学士,元鼎一天。他问郭氏道:“我北元鼎如何?”答道:“参政宰相也举士,才人也变理。阴阳致君泽民学士不如参政,嘲风咏月惜玉怜香,参政不如学士。”他大笑而罢。太和正音谱评他的曲“如鹤唳高空”,所作有折桂令九支,与屈原的九歌极沉博可喜。今存《阳春白雪》中。
  附:[双调]蟾宫曲
  阿鲁威
  问人间谁是英雄,有酾酒临江,横槊曹公①。
  紫盖黄旗②,多应借得,赤壁东风③。
  更惊起南阳卧龙④,便成名八阵图中⑤。
  鼎足三分,一分西蜀⑥,一分江东⑦。
  [注释]
  ①“有酾(shī)酒临江”二句:此处指曹操临江饮酒,横握长矛吟诗,可谓一代英雄。酾酒:饮酒。槊(shuò):长矛。
  ②紫盖黄旗:指一种云气,也叫紫云,形状如黄旗紫伞。按照古代迷信说法,黄旗紫盖状的云气在哪里出现,哪里就会有真龙天子。此处指东吴孙权建立了帝业。
  ③赤壁东风:指东吴周瑜在赤壁大败曹操。
  ④更惊起南阳卧龙:诸葛亮出山后辅助刘备建立统一大业。南阳卧龙:诸葛亮曾隐居于南阳卧龙岗,人称卧龙先生。
  ⑤八阵图:诸葛亮所作的阵形。
  ⑥西蜀:三国之一,又称蜀汉,历史上把刘备建立的国家称为西蜀。
  ⑦江东:指三国时孙权建立的吴国,地处江东,又称东吴。
  [赏析]
  《蟾宫曲》是一首咏史的曲子。作者赞颂曹操、周瑜、诸葛亮的丰功伟业。借用典故,抓住“酾酒临江”、“赤壁东风”和“八阵图”等典型事件,言简意丰地塑造了曹操、周瑜、诸葛亮的英雄形象,并对三国鼎立的形势进行了鸟瞰与概括。全曲写得沉郁奔放,与所吟人物的胸襟抱负暗相契合。
English Expression
  1. :  A Luwei