Buddhist glossary : idiom : science-fiction novel > be all adrift
Contents
Baffling
  Explanation: Can not tell the secret. Means something very strange, can not say logic.
  Usage: Verb-object type; as predicate, attributive, adverbial; often composed of people and language and style
  Source: Qing Xuan Ding "night rain fall recorded Zou Yi official pro-light": "and into the watermelon soup, drink tea, Lan Xue, inexplicable."
  Examples: This person different, and often some of the amazing people ~ move.
  Results: Northwest wind blowing the dog days; listen dumb singing
  Postscript: Northwest wind blowing the dog days; listen dumb singing
  Riddle: Fading
mò míng qí miào
  Also be unintelligible. "No one can tell them secret. That something unusual, making it difficult to understand after listening to this, the two looked at each other, puzzled.
Translated by Google
mò míng qí miào
  Original meaning is: no one can tell them the wonders of the past have praised the Italian. Now used to describe the strange and wonderful things, hard to understand
Translated by Google
No. 4
  No one can tell them secret. Said that the situation is very strange that people do not understand, can not tell truth from this. Qing Xuan Ding "night rain fall recorded in corner lights official pro-eup": "and into the watermelon soup, drink tea, blue snow, puzzled." Tao "divide life": "Iraq is not married last year, and had a child Iraq is also baffling. "Liang Bin," Red Flag "36:" Your Mother has puzzled him, thought: 'what the old man who has a cuckoo?' "
Translated by Google
莫名其妙 ( mò míng qí miào )
  【解释】:莫:没有谁。名:说出。指没有人能说出它的奥妙(道理),表示事情很奇怪,使人不明白。
  现实生活中,我们经常说“某某的话或行为莫名其妙”意思是“某某的话或行为让人不理解”,即是说某某人言行不和常理,带有贬义。
  【出处】:清·宣鼎《夜雨秋灯录·陬邑官亲》:“及进西瓜汤,饮兰雪茶,莫名其妙。”清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十五回:“我实在是莫名其妙,我从那时得着这么一个门生,连我也不知道的呀。”
  【用法】:动宾式;作谓语、定语、状语;常与让人等组成兼语式
  【示例】:梁斌《红旗谱》:“贵他娘也莫名其妙,心里想:'老头子们又咕咕什么事情了?” 唐可林上不着天下有着地地又说一句,弄得大家莫名其妙。 ★郑义《迷雾》八
  【反义词】:洞若观火、一清二楚
  【近义词】:不知所以 大惑不解
  【歇后语】三伏天吹西北风——莫名其妙‘听哑巴唱戏 ——莫名其妙
成语典故
  大将军福康安,是乾隆年间的权臣。乾隆元年(1736),福康安奉命率大军西征准噶尔。福康安性好奢侈。由京都到新疆,万里之遥。越往西,越荒凉,越贫穷。而福康安奢华不减。一路上由于招待不周而被处分者,接二连三。不久,福康安临近边疆某邑。邑令终日涕泣不已,深为接待福康安大将军发愁。他的一个亲戚问他:“邑库中有二三百两银子吗?”“有。但远远不够用。”“都给我吧。我来负责接待福大人。”
  当时正是炎夏季节,太阳快把石头都晒化了。这位邑亲在宾馆门口栽上松柏,把宾馆的墙壁,裱上古色纸。把所有的家具都熏成乌木色,被褥、床罩、枕套、坐垫,一律用蓝缎制作。房间各处摆放着鲜花。从村口到宾馆的里许路上,用竹席扎好天篷。然后安排几百名民夫,不时地在竹席后面往席上洒水,以求润泽、清凉。又把西瓜瓤搅成汁,用绢过滤,稍微加些冰糖、薄荷,名之曰“西瓜汤”。安排完毕,福康安大驾光临。福大人一路上头顶烈日,焦热难已。大轿刚进村口,已觉得一股阴凉。到了宾馆,见松柏森森,虽不结彩悬灯,而精神却为之一爽。进入房间,见铺设古色古香,鲜花悦目。凡入眼处皆为冷色。福康安十分高兴,说:“天仙界,水晶宫,不过如此!”待喝了西瓜汤,更“莫名其妙”。 后来,福康安举荐邑令升了官。这位邑令不仅满足了福康安的需要,自己升了官,还为后世留下了“莫名其妙”这个成语典故。
  国学大师文怀沙对我说,他曾为寻求“莫名其妙”的出处,求教过许多大师级的朋友。均未果。(见本书序)笔者以此文呈示,文公曰:“《夜雨秋灯录》乃清人所著,流耳,非源也。” 念及“莫名其妙”使用频率极高。此项作为本书之唯一,遂不顾渊流。
English Expression
  1. n.:  be all adrift,  without rhyme or reason,  be unable to make head or tail of something,  Baffling,  unacountable
  2. adj.:  odd,  mysterious
French Expression
  1. v.  n'y comprendre rien, s'y perdre, sans raison valable, ne savoir pourquoi
Thesaurus
invincible, be invincible, be self-defeating; collapse of itself, Cuikuzhefu, Cuikulaxiu, La destroy dry rot, march into, full of flaws, antilogy, full of holes, Commit One hundred, with irresistible force, like autumn wind sweeping away the fallen leaves, subdue the dragon and tame the tiger— — overcome powerful adversaries, Autumn wind Sweeping leaves, Destroy pull dry rot
Containing Phrases
insensiblesomehowjabber
be all abroadbe -fied bybe all adrift to crown all
devil's luckunexplainedmake neither head nor tail of
bafflingBe all adrift surname maternal auntever Be all adrift To Rage of airiness
Be all adrift at Frame center Dewogibber