idiom > ravage people
Contents
Poison the creatures
  Explanation: Poison: poison, harm; lives: refers to the people. Refers to harm people.
  Usage: Verb-object type; as predicate, attributive; containing derogatory
  Source: Song careful "Kuei-Xin miscellaneous identification table _set_ under Blissful Chao": "Shu army to go free, poison the creatures."
To ravage the people
  Harm people. Sung well, "Kuei-Hsin Blissful table under Miscellaneous identify sets Chao": "Shu army to go free, cannibalistic."
Translated by Google
No. 3
  荼毒生灵 ( tú dú shēng líng )
  解释 荼毒:毒害、残害;生灵:指百姓。指残害人民,伤害百姓。
  出处 《尚书·汤诰》:“罹其凶害,弗忍荼毒。”唐·李华《吊古战场文》:“荼毒生灵,万里朱殷。”
  用法 动宾式;作谓语、定语;含贬义
  近义词 生灵涂炭
  反义词 爱民如子
Thesaurus
the people have no means of livelihood, the people are plunged into an abyss of misery, the people are plunged into an abyss of misery, the common people utter misery, live in great misery, Sitting utter misery
Antonym
Piety Such as home, love the subjects as if they were his own children (said of a ruler or official), As people such as injury