|
《to sit quiet in sorrow or distress》 |
Poet: Du Fu
高斋常见野,愁坐更临门。十月山寒重,孤城月水昏。 葭萌氐种迥,左担犬戎存。终日忧奔走,归期未敢论。 |
《to sit quiet in sorrow or distress》 |
Poet: Zhang Fu
俗物满前无好怀,可堪时序苦相催。 飞蚊扫迹夜方静,过雁传声寒已来。 多病不胜杯潋滟,远游只恐马虺隤。 书窗愁坐令人瘦,独上江楼日几回。 |
《to sit quiet in sorrow or distress》 |
Poet: Zhao Wen
Bottom busy green grass, sitting on an empty partial fasting worry long. Not to see the flowers of a spring dream, Montreal Taihen herbal cooking. |
Sitting some time mute with worry |
Sitting some time mute with worry. Tang Li Bai "pay Cuiwu Lang in" Poetry: "Nai He Huailiang map thwarted worry sit alone." |
|
- v.: sit quiet in sorrow or distress
|