Explanation: Tibet broke open the stomach into the pearls. Analogy from the secretary or the Nature and Cherish had even Usage: -Linked; as predicate, object; compared to the physical damage the health, the severity of reverse Source: Sima Guang Song, "the first year of Zhen Guan Zi Zhi Tong Jian Tang Taizong": "I have heard Western Hu Jia was Mei-chu profile with possession of the body, there is all?" Examples: Limited to loss of the hand, and how suddenly become out of this "~" and temper. (Qing Cao Xueqin's "Dream of Red Mansions" Forty-fifth back)
pōu fù cáng zhū
Ripped open his belly pearl collection, compared to things beverages, misplaced
Translated by Google
No. 3
How suddenly become out of this laparotomy Tibetan beads temper! - "Dream of Red Mansions"
Translated by Google
No. 4
Break into the open belly hidden pearls. Analogy from the secretary or caring for living things than even. Language of the "first year of Zhen Guan Tang Mirror": "on that courtiers said: 'I have heard that Western Hu Jia was Mei-chu, cut body with possession of, and monkeys?' Courtiers said: 'with them.'" Qing Li Yu " Xian Qing Ou Ji lyrics structure ": the" words and music legend who, still less than even one, covered thousands of people who have sight. Where can this person, Xi Jie laparotomy Tibetan beads, so from the Secretariat. "" Dream of Red Mansions " Fourth Five back: "Daiyu Road: 'down the lights worth it, or the person is worth ... ... how suddenly become out of this" hidden pearl Caesarean section, "the temper!'"
Translated by Google
No. 5
Breaking open the pearl hidden inside his stomach. Metaphor for the things beverages, weight reversed.
Translated by Google
No. 6
剖腹藏珠 ( pōu fù cáng zhū )
解 释 破开肚子把珍珠藏进去。比喻为物伤身,轻重颠倒。
出 处 《资治通鉴·唐纪·太宗贞观元年》:“吾闻西域贾胡得美珠,剖身以藏之,有诸?”
用 法 连动式;作谓语、宾语;比喻为物伤身,轻重颠倒
示 例 就失了手也有限的,怎么忽然又变出这“~”和脾气来。(清·曹雪芹《红楼梦》第四十五回)
近义词 本末倒置
英 文 put the trivial above the important
典 故
唐太宗统治时期,经常深入了解民间生活,并把一些典型事例对照自己的施政。一次他听说西域胡人为了过关逃避关税把珠宝藏在自己肚子里,过关后开肚取出珠宝,认为可笑,就告诫魏征要教育好文武百官不能用如此高的关税对待百姓
成语故事:
有一次,唐太宗李世民对大臣们讲了一个故事:「西域有一个商人,偶然间得到一颗非常稀有的珍珠。因为这颗珍珠很值钱,商人一直很担心别人会来偷他的珍珠,所以,想尽办法要把它藏在一个比较隐密的地方。不过,尽管他换了多少地方,他都觉得不够安全。有一天,他终于想到一个自以为最好的办法,他把自己的肚子剖开,把珍珠藏在肚子里。当然商人最后就死了。」
唐太宗讲完故事后,就问大臣们说:「你们说世界上真的有这种人吗?」
大臣们有的说有,有的说没有。
唐太宗接着说:「商人的行为的确很荒谬,但是,有的人为了贪污而失去性命;有些皇帝为了追求享乐就断送国家的未来。他们的行为不就和那个商人一样笨吗?」
English Expression
n.: put the trivial above the important
v.: get killed because of greediness
Thesaurus
Fanqiufuxin, show lack of judgement as one who buys the glittering casket and return the pearls to the seller, From the end of this interesting, maidu