Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
common saying
:
Beijing dialect
>
very distant
Contents
·
Eight-pole could not beat
·
bā gān zǐ dǎ bù zháo
·
No. 3
·
No. 4
·
English Expression
·
More results...
Eight-pole could not beat
Riddle: Not detached
bā gān zǐ dǎ bù zháo
Analogy far Debu detached
Translated by Google
No. 3
Now some people, doing everything possible to find in the eight pole Dabu Zhao's relatives and friends abroad, trying to go out. - The home country government, "Far beneath the bitter snow"
Translated by Google
No. 4
八竿子打不着
(bā gān zi dǎ bù zháo)
解释:形容二者之间关系疏远或毫无关联。“竿”也作“杆”。
出处:母国政《飘飞的大雪》:“现在有些人,千方百计地寻找在国外
八竿子打不着
的亲友,想方设法要出去。”
示例:这是~的事情,怎么能联系上呢?
用法: 作谓语、定语;指相距很远,用于口语
这个说法来最初自于西方台球运动,是说打八杆子也击不到的距离,比喻很远.
English Expression
n.: very distant