守如处女,出如脱兔
Contents
Keep as a virgin, such as rabbits out
  Explanation: Virgin: unmarried women; rabbits: rabbit escape. Refers to the military action is not as discreet as the girl is not married; an action as agile as a rabbit gallop.
  Source: "Grandson nine land" before the actual occurrence, such as virgin, the enemy opening; after such as rabbits, less than the enemy to resist. "
  Examples: This is not the Taoist magic, it touches most sophisticated military forces of the so-called "~"," out it is not prepared, "the medication. (Qing Cao Xueqin, "Dream of Red Mansions" seventy-third back)
No. 2
  发音 shǒu rú chǔ nǚ,chū rú tuō tù
  释义 处女:未嫁的女子;脱兔:逃跑的兔子。指军队未行动时象未出嫁的姑娘那样持重;一行动就象飞跑的兔子那样敏捷。
  出处 《孙子·九地》:“是故始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒。”
  事例 这倒不是道家法术,倒是用兵最精的所谓“~”,“出其不备”的妙策。 ★清·曹雪芹《红楼梦》第七十三回
  用法 作分句、定语;形容行动有章法