成語 : 俗語 > 吃不兜着走
目录
吃不兜着走 Steal sheep
拼音: chī bù liǎo dōu zhe zǒu

用法: 句式;作補語、分句;指不能承受

解释: 比喻不能承受或擔當

资料来源: 清·曹雪芹《紅樓夢》第23:“不可拿進園去,叫人知道,我就‘吃不兜着走’。”

例子: 不可拿進園去,叫人知道,我就“~”。(清·曹雪芹《紅樓夢》第二十三)

No. 2
  比喻擔待不起,禁受不住。
chī bù liǎo dōu zhe zǒu chī bù liǎo dōu zhe zǒu
  無法消受
No. 4
  不可拿進園去,若叫人知道,我就吃不兜着走。——《紅樓夢》
亦作"吃不包着走" Also as "the going gets wrapped to go"
  亦作“ 吃不包着走 ”。亦作“ 吃不完兜着走 ”。
  比喻擔待不起,禁受不住。《紅樓夢》第二三:“ 茗煙 又囑咐道:‘不可拿進園去,若叫人知道,我就吃不兜着走呢。’” 茅盾 《鍛煉》八:“嘿,貽誤戎機,莫說你們兩個吃不兜着走,連我也擔個不是呢!” 徐慎 《四書記》:“可是 錢書記 的脾氣您知道,他要是怪罪下來,俺吃不完兜着走。”
No. 6
  比喻受不了或擔當不起。
No. 7
  吃不兜着走 ( chī bù liǎo dōu zhe zǒu )
  〖解 釋〗 比喻受不了或擔當不起.
  〖出 處〗明·蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第十三:“你安下人摽柱他漢子在院過夜,這裏要他老婆,我叫你吃不包着走。”
  〖示 例〗不可拿進園去,叫人知道,我就“~”。(清·曹雪芹《紅樓夢》第二十三)
  〖用 法〗 句式;作補語、分句;指不能承受
  〖典 故〗黃河邊上有個潘老漢,他做得一手好包子,大都愛來買。過路人覺得好吃就想帶走幾個,但沒有包囊不方便。他就派人買些白,做成小袋,為客人提供方便。他去世,他的兒子接過包店。可是潘老漢的兒子不思上進,包子的質量一天不如一天。一有人來吃包子,他就讓人買很多。客人說:“我吃不啊!”他說:“吃不,兜着走嘛!”結果,人們都被嚇怕,包子鋪也關門。從此,“吃不,兜着走”這句話就傳開.
  〖英 文〗 be unable to bear <land oneself in serious trouble>
英文解释
  1. n.:  be unable to bear,  land oneself in serious trouble
包含词
吃不兜着走成