idiom > Biefenghuaiyu
Contents
Biefenghuaiyu
  Explanation: Gender: refers to the "column" of the mistake to write; Huai: refers to "prostitution," the false writing. In order to use the correct word novel
  Usage: Joint type; for clause; mean deliberately seeking new ideas a mistake
  Source: Southern Liang Liu Xie, "Wen Xin Diao Long calligraphy" "" Book of Great Biography "a 'do not wind Huai Yu'," Kings "Cloud 'out the wind Yinyu'. 'Do not''obscene''out''Huai ', the word seems to creep.' obscene''out ', meaning if not odd,' Do not Huai''', the rationale for good and novel.
No. 2
  Southern Liang Xie, "Wen Xin Diao Long calligraphy": "" Book of mass communications "with 'Do not wind Huai Yu'," King Century "goes 'out in the wind Yin Yu'. 'Do not', 'out', 'huai' 'obscene', the word may creep. 'obscene', 'out', meaning if not strange, 'huai', 'Do not', the rationale for good and novel. "after the said order with the correct word novel as" Do not Wind Huai Yu. "
Translated by Google
No. 3
  This is the "Yin Yu wind out" of the error was due to "other" and "out", "Huai" and "obscene" word die like. Books after that because of typos and repeated the baseless assertion as "Do not wind Huai rain."
Translated by Google
No. 4
  词 目 别风淮雨
  发 音 bié fēng huái yǔ
  释 义 这是“列风淫雨”的误写,因“别”和“列”、“淮”与“淫”字殂相似。后称书籍中因错别字而以讹传讹为“别风淮雨”。
  出 处 南朝·梁·刘勰《文心雕龙·练字》:“《尚书大传》有‘别风淮雨’,《帝王世纪》云‘列风淫雨’。‘别’‘列’、‘淮’‘淫’字似潜移。‘淫’‘列’义当而不奇,‘淮’‘别’理乖而新异。”
  示例《周书·王会》‘东越海盒’,或误为‘侮食’,而王元长《曲水诗序》用之,其‘~’之类乎? ★宋·王应麟《困学纪闻》第19卷
  用法 作宾语、定语、分句;比喻故意写错字求新意。