中國方言 : 東北 > 東北方言
顯示地圖
目錄
No. 1
  方言是一種社會現象。多數方言的形成,是由於封閉、阻隔、交流不暢、語言發展不同步的原因。作為北方方言一種的東北方言,簡潔、生動、形象,富於節奏感。與東北人豪放、直率、幽默的性格相當吻合。東北方言有些與衆不同,是由歷史的熔鑄和自然的陶冶而形成的獨特的文化現象。
  東北方言有的來自多元文化的融合。東北是一個多民族聚居的地區,隨着東北各民族300多年的互相融合,逐漸形成了今天的情形,其中,至今還保存着很多反映當地少數民族風俗文化的詞語,從而使東北方言呈現出別具一格的特色。東北方言中有相當一部分來自滿語,如肉和油變質稱“哈喇”,遇事疏忽稱“喇忽”,稱唱歌為“喝咧”,稱陡峭的石頭山為“砬子”,鬆花江為女真語,鬆花之意為白色。吉林為滿語,是“吉林烏拉”的簡稱,“吉林”意為“沿”,“烏拉”意為江,因在鬆花江畔而得名。卡倫湖中的“卡倫”為錫伯語邊防哨卡之義。“牡丹江”來源於滿語“穆丹烏拉”,意為彎麯的江。滿族入主中原後關內漢族衝破封禁出關到東北地區謀生,俗稱“闖關東”,還有大批被清朝流放人員來到東北,僅鎮壓“三藩”流放就有20多萬人,這些都給東北註入了中原語言和文化。隨着滿漢的合居交融,很多滿族人學習漢文、漢語。到清朝末年,使用滿文、滿語的人越來越少,現在更少。有的東北方言還直接吸收了外來語,如稱下小上大的水桶為“畏大羅”(ведро)、稱面包為“列巴”(хлеб來自俄語),等等。
  東北方言有的來自正字的誤讀。語言的發展是由中原地區嚮全國擴散開來的,由於發展的不同步和傳輸手段落後造成的差異,有很多正字在傳播中被誤讀,並約定俗成形成方言。東北人常說的“母們”是“我們”的誤讀。典型的東北話“那嘎噠”是“那個地方”的誤讀。農村稱呼老夫婦為“老姑姆倆”是“老公母倆”的誤讀。
  “噶(四聲)哈”是“幹啥”的誤讀。“稀罕”是“喜歡”的誤讀。
  東北方言有的來自一字多意。在這一點上和普通話十分一致。“賊”在普通話裏是小偷,在東北方言裏還有“非常”和“特別”的意思。“賊好”不是說小偷好,而是“非常好”的意思。“賊漂亮”不是說小偷漂亮,而是“特別漂亮”的意思。“犢子”在東北方言裏是貶義詞“混蛋”的意思。但是在不同的語言環境裏卻有完全不同的意思。“扯犢子”不是扯混蛋,而是閑扯、不幹正經事的意思。
  東北方言有的無從查考。有一些東北方言很難找到它的出處和來歷,外地人很難理解,但是東北人熟悉它、認同它、運用它。東北方言以形容詞居多,重音多放在前面的字上。比如,“埋汰”是髒的意思。“的瑟”是不務正業或臭美的意思。“整個浪兒”是全部的意思。
  這些年來,東北方言開始走嚮全國,說明東北方言具有很強的生命力。這裏應該歸功於那些有東北特點的相聲、小品和電視連續劇的創作人員。通過方言表現人物形象的作品,給人以全新的感覺:東北人感到親切,北方人能夠看懂聽懂,南方人感覺特別新鮮。在文學藝術百花園中又多了一朵奇葩,也為民族語言在新的歷史條件下融合、創新提供了新的機遇。
英文解釋
  1. n.:  Chinese Northeastern dialects
相關詞
山東方言東北東北話詞語解釋詞典皖北晉語
墨跡磨唧成語語言工具勞動工具名稱修飾語
學生用語漢語漢語詞典更多結果...
包含詞
貓和老鼠東北方言版
分類詳情
張開東北話張開遼寧方言