感受诗歌与音乐之美


扶桑已在渺茫中,在扶桑東更東。
此去與師誰共到,一船明月一帆風。
抱歉, 该类数据暂时缺失......


请输入更多乐曲
 
丢了词曲我很丑可是我很温柔词曲
春风吻上我的脸词曲纸片人词曲
伤痕词曲对猪弹琴词曲
远方的客人请你留下来词曲一眼万年词曲
小小的太阳词曲每一步词曲
第五街的诱惑词曲贺新年词曲
你的眼睛词曲北鼻与底儿词曲
似水流年词曲薰衣草词曲
创世纪词曲suffer for fashion词曲
凌晨三点钟词曲如果有一天词曲

 
  晚唐時期,日本因唐朝國內動亂,於文宗開成三年(838)停止派出遣唐使。原先隨遣唐使舶來華學佛求經的請益僧和學問僧,此便改乘商船往來。唐朝的商船船身小,行駛輕快,船主又積丰采富的氣象知識和航海經驗,往返中國與日本一般需三晝夜至六七晝夜,而且極少遇難漂流。這導致日唐之間交通頻繁,日本僧人的入唐比在遣唐使時代更加容易。敬竜便是這些僧人中的一個。他學成歸國時,韋莊為他寫詩送行。
  
    全詩在“送歸”上落筆,現對異國友人的關心與惜之情。
  
    “扶桑已在渺茫中,在扶桑東更東”,說敬竜此番歸國,行程遼遠,里程不易概指。雖然《梁書·扶桑國傳》說過“扶桑在大漢國東二萬鄰里里程”,來沿用為日本的代稱,若寫詩也是這樣指實,便缺少意趣。詩人用“扶桑”這個名字,其意則指古代神話傳說東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接着說敬竜的家乡還在扶桑的東頭再東頭。說“扶桑”似有邊際,“東更東”又沒有邊際;不能定指,則其“遠”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”是意之所註處。說“扶桑”已暗藏“東”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬竜的家乡所在地寫得那樣遠不可即,又神秘,又惹人慕。那邊畢竟是朋友的家乡,而且他正要揚帆歸去,為此送行贈詩,不便作留難意、惜情、愁苦語,把這些意思藏在詩句的背,於是下文轉入祝友人行程一帆風順的話頭。
  
    “此去與師誰共到?一船明月一帆風。”船行大海中,最怕橫風暴雨,大霧迷航。過去遣唐使乘坐的大船,常因風暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達的也往往要在數十日或者數月的艱苦航程之。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個“到”字,先祝他平安抵達家乡;“明月”示晴,排除霧雨;“帆風”謂順,勿起狂飆,──行程中不生災障。“誰”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風再為挑明,使“風”、“月”得“誰”字而人格化。“共”字,一方面捏“風”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結“到”字,說“共到”,使順風朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家乡。兩句十四個字,渾然一,達良好的祝與誠摯的友情,饒有詩意。
  
    詩人如此祝,也非僅僅由於主觀願望,故作安慰語。它是有客觀事實作基礎的,這就是晚唐時日本與中國之間,海上航行相對地便利與安全的事實。它印入詩人心底,寫出來自然而然就是這樣的詩句。
  
    (陳長明)
後頁  [1] [2] [3] ... [59]60[61] ... [304] [305] [306]  前頁