Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
Experience the Beauty of Music and Poetry
新岁芳梅树,繁花四面同。春风吹渐落,一夜几枝空。
少妇今如此,长城恨不穷。莫将辽海雪,来比后庭中。
抱歉, 该类数据暂时缺失......
请输入
更多乐曲
旅途
词曲
爱上了一条街
词曲
红豆红
词曲
呼风唤雨
词曲
遇见你
词曲
crying in the rain
词曲
蒲公英
词曲
刺缘 孙楠&那英
词曲
猜心
词曲
诗意
词曲
欢天喜地闹元宵
词曲
美斯乐
词曲
七月一号
词曲
06年3月31日 百事风云榜 超女流星红人榜 张含韵后援会xcl
词曲
爱的完结篇
词曲
喜欢两个人
词曲
陌生人 蔡健懂
词曲
世界如此寂寞
词曲
我要快乐
词曲
天煞孤星
词曲
这首诗以花喻人,借繁花凋落的景象写征妇幽怨。
开头四句.写香浓花腴的灿烂美景,一夜之间便凋零、败落。颈联以花喻人,写少妇欣赏院里的梅花,因花开花落而想到时光易逝、盛年不再,包含着不能与出征戍边的丈夫一起共度大好年华的幽怨。
尾联重新归到落花。此时花都已谢了,飘飘扬扬落满了庭院,仿佛覆盖了一层白雪。观花人由满地的落梅联想到辽海的雪野,却硬要反过来说:请别用辽海的白雪来比喻满院的落梅,这样会勾起我心头的无限愁绪的,
Previous
[1]
[2]
[3]
...
[300]
301
[302]
...
[304]
[305]
[306]
Next