Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
Experience the Beauty of Music and Poetry
荒戌落黄叶,浩然离故关。
高
风汉阳渡,初日郢门山。
江上几人在,天涯孤棹还。
何当重相见,樽酒慰离颜。
送人东游
抱歉, 该类数据暂时缺失......
请输入
更多乐曲
真的用心良苦
词曲
换季
词曲
let me know
词曲
绿花
词曲
半梦半醒
词曲
情同手足
词曲
父老乡亲
词曲
monica
词曲
绝对
词曲
太多
词曲
哄我入睡
词曲
半岛铁盒
词曲
一人一梦
词曲
我爱祖国的蓝天
词曲
爱的箴言
词曲
两只蝴蝶 可看吧
词曲
旅程
词曲
同创 古天乐
词曲
蝶儿蝶儿满天飞
词曲
我思念的城市
词曲
这是一首送别诗。起调太
高
,地傍荒凉古垒,时值萧瑟金秋。此时此地送友远行,别绪离愁,将何以堪?!二句话思陡然转迭,写友人远行心怀浩气而有远志,气象格调,可谓不凡。颔联两句互文,意即:“初日
高
风汉阳渡,
高
风初日郢山门。”汉阳、郢门相去千里,岂可同时尽取眼中?只是统指荆山楚水,展示辽阔雄奇境界而已。颈联对友人远去前程深表关怀,并寄托对他的怀念。末联当此送别之际,开怀畅饮,设想他日重逢,更见惜别之情。但结句无甚深意。虽文饰脱去温李(商隐)之纤
丽艳作风,起调亦
高
,但情弱味淡。由此可见晚唐诗不及盛唐诗之一斑。
Previous
[1]
[2]
[3]
...
[94]
95
[96]
...
[304]
[305]
[306]
Next