Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
Experience the Beauty of Music and Poetry
古台摇落后,秋日望乡心。
野寺来人少,云峰水隔深。
夕阳依旧垒,寒磬满空林。
惆怅南朝事,长江独至今。
秋日登吴公台上寺远眺
抱歉, 该类数据暂时缺失......
请输入
更多乐曲
其实我早猜透你的心
词曲
情歌对唱
词曲
不爱我 放了我 许茹芸
词曲
流星下的愿 许慧欣
词曲
西江月·秋收起义
词曲
一千次日落
词曲
永远是朋友 一休大使
词曲
回到简单 公益广告:未经许可者复制或者
词曲
郭峰现场演唱
词曲
超口爱 爱乐团
词曲
妥协
词曲
我的心在冷风里飞
词曲
天使在唱歌
词曲
大江东去
词曲
平湖秋月 禅院钟声
词曲
香江暖流
词曲
美女美女我爱你
词曲
爱你让我勇敢
词曲
如果能许一个愿
词曲
changes
词曲
这是一首吊古诗,观赏前朝古迹的零落,不禁感慨万端。首联是写因观南朝古迹吴公台而发感慨,即景生情。中间两联写古迹零落,游人罕至之悲凉。末联写江山依旧,人物不同。有人认为,最后两句有"大江东去,浪淘尽千古风流人物"之气韵。
第二联一写近景,一写远景,第三联以夕阳衬旧垒,以寒磬衬空林,旧日辉煌的场所如今是衰草寒烟,十分凄凉。在一个秋风萧瑟的日子里,诗人登上南朝旧垒吴公台。台上的寺庙已经荒凉,人踪稀少;远望山峦,皆在云罩雾缭之中。傍晚的太阳沿着旧日的堡垒缓缓下落,寺院中传出的钟磬之声慢慢向空林中扩散。秋风四起,这钟磬之声也似带有一种寒意。南朝故迹尚存,人去台空,只有长江之水,在秋日的夕阳中独自流淌。
Previous
[1]
[2]
[3]
...
[280]
281
[282]
...
[304]
[305]
[306]
Next