Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
Experience the Beauty of Music and Poetry
古台摇落后,秋日望乡心。
野寺来人少,云峰水隔深。
夕阳依旧垒,寒磬满空林。
惆怅南朝事,长江独至今。
秋日登吴公台上寺远眺
抱歉, 该类数据暂时缺失......
请输入
更多乐曲
最后的倾诉 韓磊
词曲
莫忘今宵
词曲
三十三块
词曲
心里装着谁 佟铁鑫
词曲
枉凝眉 陈力 红楼梦
词曲
零缺点
词曲
李宗盛篇
词曲
七月
词曲
星雨心愿 张柏芝
词曲
离人节
词曲
你是飘啊飘着的云
词曲
一代天骄
词曲
黑涩会美眉 粉红高压电
词曲
明日恩典
词曲
莎士比亚的天分
词曲
挽歌
词曲
流浪者之歌
词曲
疯了
词曲
一字调
词曲
戴佩妮 完美时刻
词曲
这是一首吊古诗,观赏前朝古迹的零落,不禁感慨万端。首联是写因观南朝古迹吴公台而发感慨,即景生情。中间两联写古迹零落,游人罕至之悲凉。末联写江山依旧,人物不同。有人认为,最后两句有"大江东去,浪淘尽千古风流人物"之气韵。
第二联一写近景,一写远景,第三联以夕阳衬旧垒,以寒磬衬空林,旧日辉煌的场所如今是衰草寒烟,十分凄凉。在一个秋风萧瑟的日子里,诗人登上南朝旧垒吴公台。台上的寺庙已经荒凉,人踪稀少;远望山峦,皆在云罩雾缭之中。傍晚的太阳沿着旧日的堡垒缓缓下落,寺院中传出的钟磬之声慢慢向空林中扩散。秋风四起,这钟磬之声也似带有一种寒意。南朝故迹尚存,人去台空,只有长江之水,在秋日的夕阳中独自流淌。
Previous
[1]
[2]
[3]
...
[279]
280
[281]
...
[304]
[305]
[306]
Next