北美枫文集
![](images/avatars/3516717695068a54a68f40.jpg)
Lake
|
?????121?
?????2007-01-09
?????![发送私人留言 发送私人留言](templates/subSilver/images/lang_chinese_simplified/icon_pm.gif) ?????Lake's blog 查找Lake发表的所有帖子 ???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins 胡礼忠2010-11-15 05:21:45拜访老师、颂冬祺! Lake2010-01-16 09:05:12Thank you. 我家三儿2010-01-07 05:21:39我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! Lake2008-11-04 11:04:13Thanks. hepingdao2008-11-04 10:52:29congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs |
|
|
西方文学 Western Literature |
|
The Lost Garden (Haibun)
The Lost Garden
This garden that buds and thrives in spring and summer,
and ripens in autumn, now stands quiet in the piercing
winds. Shallow pond. No sound of water from jumping
frogs. In the gray skies, caws a storytelling of ravens.
A field of tall grasses, of which I can only name a few –
silver feather, little bluestem and purple moor, sway and
bend with their last sighs. A white rock, stripped of green
moss, juts out from the soil, cold and motionless. I look at
it; it stares back at me, without a word. How many times
I have come with delight, seeing all the flowers in profusion,
trees heavy-laden with apples and berries. How I mesmerize
myself with its picturesque landscape while imagining the
whereabouts of the gardener, whose chair, in this brick-paved
corner, remains empty. I wonder if the chair can draw me
closer to Basho. A bit hesitant, I walk over and sit down.
In stillness, listen:
a seed cracking in rhythms
underneath the ground
.
2007-11-25 01:21:33 |
戴玨 ?2007-11-25 07:36:09?? | |
不錯,不過
I wonder if the chair can draw me
closer to Basho.
這句似乎不必要。 |
Lake ?2007-11-25 09:28:01?? | |
戴玨 写到: |
不錯,不過
I wonder if the chair can draw me
closer to Basho.
這句似乎不必要。 |
谢谢 戴玨! 这是我的第一次尝试,还不够味。
你提的问题,让我再想想。
那张椅子,我可是犹豫了好久,才坐上去。 |
English Poetry | 开心一笑 | 网友论坛 | 驻站作家 | 奥运之光 | 移民心语 | 现代诗歌讲习交流班 | Fiction and Short Stories | Prose and Essay | 北美之音 Voice of North America | Chinese Poetry |
|