|
|
现代诗歌 | 散文游记 | 西方文学 Western Literature |
|
[原创双语诗] 持花少女 the maiden holding flowers
请大家批评,遥远致谢!
The Maiden Holding Flowers
A maiden is holding flowers
Stepping out of the Spring dusk in the city
Her shy smiles
Inspiring the U-shaped lutuses with teardrops
The flowering maiden
Don’t move the fresh flowers to your face
If any, the buildings
Will become the forests of loves
Flowers in hand, the maiden
Making time be flowers by rocking flowers
Making me the remote poetry by rocking flowers
Facing the life just like maidens
Naturally the poems are blooming in my heart
But I’m worrying about my older age
持 花 少 女
少女持花
走出城市的春意黄昏
她含羞的微笑
把马蹄莲感动得泪光莹莹
如花少女
别把鲜花靠近脸庞
那样,城市的楼房
就要化成爱情的森林
持花少女
把时间摇成朵朵莲花
把我 摇成悠悠诗情
面对少女般的生活
我自然盛开诗歌的花朵
却忧伤自己结果的年龄
2000年4月
2007-10-03 20:03:38 |
William Zhou周道模 ?2007-10-15 22:50:34?? | |
专家很忙,自己修改。 |
散文诗 Poetry in Prose | 古韵新音 | 《北美枫》版主议事区 | 大雅风文学奖 | William Zhou周道模 | 驻站作家 | 网友论坛 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 评论鉴赏 Reviews |
|