|
|
现代诗歌 | 散文游记 | 西方文学 Western Literature |
|
[原创双语诗] 神女峰 divine lady peak
神 女 峰
真怕你好闻的气息
真怕你施展的魅力
只胆怯地看你一眼
就急忙转身东行
我害怕船过巫峡
再掉头来寻找
——我的心
Divine Lady Peak
Being afraid of your fragrance
Being afraid of your glamour
I only glanced at you
And turned round to east hurriedly
I worry about having to come back
To look for my heart
After going through Wu Gorge on ship
2007-10-02 01:18:31 |
Lake ?2007-10-02 05:44:32?? Re: [原创双语诗] 神女峰 divine lady peak | |
William Zhou周道模 写到: |
Divine Lady Peak
Be afraid of your fragrance
Be afraid of your glamour
I only glanced at you
And turn round to east hurriedly
I worry about having to come back
To look for my heart
After going through Wu Gorge on ship |
William,
我在想,Be 在前两行中是否能去掉。 让我马上想到 be quiet! 是一种祈使语气,不是你这首诗的意思。
另外,几个动词,时态不一致。
PS: 你的名字总让我想到都江堰的陈道谟老先生。佩服他! |
William Zhou周道模 ?2007-10-02 07:15:46?? | |
谢 lake 的指点。be, 原来是 being, 现在恢复。 时态问题,我想前两个动词用过去时,第三个用现在时,因为刚过神女峰。
10年前我在都江堰读书就认识了陈道谟先生,他解放前就是有名的诗人。他现在还健在,是我们大家敬重的老师。我几次发表作品都被编辑误署成“周道谟”,可能他的名气太大了吧。 |
散文诗 Poetry in Prose | 古韵新音 | 《北美枫》版主议事区 | 大雅风文学奖 | William Zhou周道模 | 驻站作家 | 网友论坛 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 评论鉴赏 Reviews |
|