|  |  | 
| 现代诗歌 |  | 散文游记 |  | 西方文学 Western Literature |  |     |  |  [原创双语诗]   神女峰  divine lady peak 
 神 女 峰
 
 真怕你好闻的气息
 
 真怕你施展的魅力
 
 只胆怯地看你一眼
 
 就急忙转身东行
 
 我害怕船过巫峡
 
 再掉头来寻找
 
 ——我的心
 
 
 Divine Lady Peak
 
 Being afraid of your fragrance
 
 Being afraid of your glamour
 
 I only glanced at you
 
 And turned round to east hurriedly
 
 I worry about having to come back
 
 To look for my heart
 
 After going through Wu Gorge on ship
 
 2007-10-02 01:18:31
 |  | | Lake ?2007-10-02 05:44:32?? Re: [原创双语诗]   神女峰  divine lady peak |   | 
 
 
 
 
	  | William Zhou周道模 写到: |  
	  | 
 Divine Lady Peak
 
 Be afraid of your fragrance
 
 Be afraid of your glamour
 
 I only glanced at you
 
 And turn round to east hurriedly
 
 I worry about having to come back
 
 To look for my heart
 
 After going through Wu Gorge on ship
 |  
 William,
 
 我在想,Be 在前两行中是否能去掉。 让我马上想到 be quiet! 是一种祈使语气,不是你这首诗的意思。
 另外,几个动词,时态不一致。
 
 PS: 你的名字总让我想到都江堰的陈道谟老先生。佩服他!
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-10-02 07:15:46?? |   | 
 
 谢 lake 的指点。be, 原来是 being, 现在恢复。 时态问题,我想前两个动词用过去时,第三个用现在时,因为刚过神女峰。
 10年前我在都江堰读书就认识了陈道谟先生,他解放前就是有名的诗人。他现在还健在,是我们大家敬重的老师。我几次发表作品都被编辑误署成“周道谟”,可能他的名气太大了吧。
 
 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 古韵新音 |  | 《北美枫》版主议事区 |  | 大雅风文学奖 |  | William Zhou周道模 |  | 驻站作家 |  | 网友论坛 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 评论鉴赏 Reviews |  |